"elle suggère" - Translation from French to Arabic

    • واقترحت
        
    • فإنها تقترح
        
    • فإن وفد بلاده يقترح المضي
        
    elle suggère de lancer un programme pilote dans les camps impliquant les parties prenantes principales, y compris le secteur privé. UN واقترحت البدء في برنامج رائد في المخيمات يضم أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك القطاع الخاص.
    elle suggère de supprimer la première phrase et de mentionner la nécessité d'observer les principes éthiques fondamentaux, ainsi que de reconnaître les valeurs consacrées dans le Pacte. UN واقترحت حذف الجملة الأولى. وإضافة إشارة إلى ضرورة احترام المبادئ الأخلاقية الأساسية والاعتراف بالقيم المكرسة في العهد.
    elle suggère que la Conférence examine ces paragraphes avant d'adopter le projet de document final. UN واقترحت أن يتناول المؤتمر تينك الفقرتين قبل اعتماد الوثيقة الختامية.
    Si les membres souhaitent faire figurer une référence explicite, elle suggère de l'incorporer au paragraphe 9. UN واقترحت السيدة كيلر أن ترد تلك الإشارة في الفقرة 9 إذا ما رغب الأعضاء في إدراج إشارة صريحة.
    83. La Présidente dit que, en l'absence de demande officielle d'ajournement de l'examen du projet de résolution, elle suggère que la Commission procède à son adoption. UN 83 - الرئيسة: قالت إنه في حال غياب أي طلب رسمي لتأجيل النظر فإنها تقترح المضي إلى اعتماد مشروع القرار.
    elle suggère que le Comité demande simplement ce qui a été fait pour protéger les femmes contre la stérilisation forcée et quels recours sont prévus si le cas se produit. UN واقترحت أن تسأل اللجنة فقط عما تم القيام به من أجل حماية النساء ضد التعقيم القسري، وعن سبل الانتصاف المتاحة في حال تعرضن لذلك.
    elle suggère que l'État partie prenne des mesures dans ce sens et donne des informations sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN واقترحت أن تبذل الدولة الطرف جهودا في تلك الاتجاهات وأن تضمن تقريرها الدوري التالي معلومات عن النتائج.
    elle suggère au Gouvernement d'envisager l'adoption de politiques visant à promouvoir l'évolution des mentalités et des habitudes dans ces domaines. UN واقترحت أن تنظر الحكومة في اعتماد سياسات لإحداث تغيير في الأفكار والعادات في هذه المجالات.
    elle suggère d'adopter des incitations financières sous la forme de subventions aux partis en proportion du pourcentage de femmes sur leurs listes de candidats et parmi leurs membres qui ont été élus pour occuper des charges publiques. UN واقترحت استحداث حوافز مالية في شكل إعانات إلى الأحزاب على أن تكون هذه الحوافز تتناسب مع نسبة النساء اللاتي يرشحهن الحزب واللاتي يكن أعضاء فيها واللاتي يتم انتخابهن لشغل المناصب العامة.
    elle suggère que dorénavant le Secrétariat fournisse ce type d'information en début d'année. UN واقترحت أن توفِّر الأمانة العامة في المستقبل تلك المعلومات في بداية كل سنة.
    elle suggère que l'on reproduise le texte exact du document relatif aux méthodes de travail du Comité, en s'assurant qu'il est satisfaisant sur le plan linguistique. UN واقترحت نقل النص الدقيق للوثيقة المتعلقة بأساليب عمل اللجنة، والتحقق من أنها مرضية من الناحية اللغوية.
    elle suggère qu’une campagne mondiale du droit à la vie soit organisée en 1998 sous la présidence du Haut Commissaire aux droits de l’homme. UN واقترحت أن تُنظم في عام ١٩٩٨ حملة عالمية للحق في الحياة، برئاسة المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    En outre, elle suggère, à des fins d'efficacité, de regrouper les nombreuses lois qui portent sur la protection de l'enfance dans un texte unique. UN واقترحت فضلاً عن ذلك جمع القوانين العديدة المتعلقة بحماية الطفولة في نص واحد لغرض ضمان فعاليتها.
    elle suggère que le Comité attende, pour clore l'affaire, l'expiration du délai accordé au plaignant pour que celui-ci réponde à sa demande de confirmation. UN واقترحت أن تنتظر اللجنة حتى انقضاء الأجل النهائي الذي منح لصاحب البلاغ للرد على طلبها التأكيد قبل إغلاق القضية.
    elle suggère que la question soit soulevée avec les États parties dans des forums appropriés. UN واقترحت إثارة الأمر مع الدول الأطراف في المحافل المناسبة.
    elle suggère aussi l'introduction de l'imposition individuelle pour encourager les deux adultes d'un ménage biparental à travailler. UN واقترحت أيضا إقرار ضرائب فردية لتشجيع الزوجين في الأسر ذات الوالدين على العمل.
    elle suggère que le Gouvernement kirghiz pourrait désirer déterminer les collectivités ou les régions où les pratiques du mariage des femmes mineures ou de l'enlèvement sont courantes et ensuite les viser. UN واقترحت أن تعمل الحكومة القيرغيزية على تحديد المجتمعات المحلية أو المناطق التي تتفشى فيها ممارسة زواج القاصرات وممارسة اختطاف العرائس، ثم تستهدف تلك المجتمعات المحلية والمناطق.
    elle suggère que le commentaire devrait spécifier que, lorsque le produit est celui d'une catégorie de biens particulière, la réalisation devrait suivre les règles applicables à cette catégorie de biens. UN واقترحت أن يذكر في التعليق أنه عندما تكون العائدات من فئة خاصة من الموجودات، ينبغي أن يتبع الإنفاذ القواعد الواجبة التطبيق على تلك الفئة من الموجودات.
    elle suggère donc que le Comité revienne à une approche respectant la forme de la conservation de la propriété comme base d'opposabilité aux tiers. UN واقترحت لذلك أن تعود اللجنة إلى النهج الذي يحترم شكل الممتلكات المحتفظ بها كأساس للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    elle suggère donc que le Gouvernement, dans ses prochains rapports, précise davantage le contenu de ces programmes. Elle souhaiterait également que les prochains rapports contiennent plus de précisions sur l'impact des programmes sur la vie des femmes. UN ولذلك فإنها تقترح على الحكومة أن تقدم في تقاريرها القادمة شرحا أكثر تفصيلا لمضمون تلك البرامج، كما تود أن تتضمن التقارير القادمة مزيدا من المعلومات عن تأثير هذه البرامج على معيشة المرأة.
    À propos du résumé du Président, elle suggère de déplacer l'appel à la communauté des donateurs vers le début, parmi les principaux problèmes mis en évidence : amélioration de la gouvernance, renforcement de la justice et du secteur de la sécurité et relèvement des communautés. UN وبالنظر إلي موجز الرئيس، فإن وفد بلاده يقترح المضي قدماً بالنداء الموجه إلي مجتمع المانحين لعلاج مسألة دعم الميزانية، ليحتل مرتبة متقدمة، وليصبح ضمن التحديات الهامة التي أوردها، وهي: تعزيز الحكم السليم، وتعزيز سيادة القانون وقطاع الأمن، وضمان إحياء المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more