| elle voudrait savoir comment le Gouvernement justifie l'existence de tribunaux d'exception. | UN | وتساءلت عما عساه أن تكون المبررات التي تسوقها الحكومة لوجود محاكم خاصة. |
| elle voudrait savoir si le droit des parents de préserver leur emploi fait partie de la législation familiale ou du Code du travail. | UN | وتساءلت عما إذا كانت حقوق الآباء والأمهات في الاحتفاظ بالعمل جزءاً من قانون الأسرة أو مدونة قانون العمل. |
| Mme Chanet souhaiterait savoir, par exemple, si la crucifixion continue d'être pratiquée, et qui, du tribunal ou du juge, décide de la méthode employée. elle voudrait savoir également si les exécutions sont publiques ou non et qui en décide. | UN | والمثال على ذلك، هل ظلت تمارس عملية الصلب، ومن الذي قرر أية طريقة سيتم الأخذ بها؟ هل كانت المحاكم أم القضاة؟ وسألت عما إذا كانت عمليات الإعدام علنية ومن الذي يبت بالأمر. |
| elle voudrait savoir quelles sont les mesures que le Gouvernement prend contre les proxénètes et connaître le nombre de ceux qui ont été poursuivis et condamnés. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هو الإجراء الذي تتخذه الحكومة ضدهم. |
| Notant que cette évolution est digne d'éloges, elle voudrait savoir si l'on pourrait fournir des statistiques un jour pour illustrer les tendances actuelles. | UN | وإذ لاحظت أن هذا التطور يستحق الثناء، سألت إذا كانت هناك إحصاءات محينة يمكن تقديمها لتوضيح الاحتياجات الحالية. |
| elle voudrait savoir pourquoi la Chine n'a pas adopté ces mesures temporaires spéciales. | UN | وتود أن تعرف السبب الذي من أجله لم تعتمد الصين التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
| elle voudrait savoir si les programmes et politiques du Gouvernement sont surveillés afin de déterminer s'ils reproduisent des stéréotypes sexistes. | UN | واستفسرت عما إذا كان يتم رصد البرامج والسياسات الحكومية لمعرفة ما إذا كانت تتمخض عن قوالب نمطية جنسانية. |
| elle voudrait savoir si l'école est chargée de la prévention des accidents et comment la sécurité est assurée sur les aires de jeux. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب. |
| elle voudrait savoir si des mesures sont prises pour permettre aux femmes adultes de poursuivre leur éducation après avoir appris à lire et à écrire. | UN | وفي حالة الراشدات، تساءلت عما إذا كانت تتخذ بشأنهن أية تدابير لكي يواصلن تعليمهن متى أكملن محو أميتهن. |
| elle voudrait savoir si la volonté politique de ratifier le Protocole facultatif existe. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت توجد إرادة سياسية للتصديق على البروتوكول الاختياري. |
| elle voudrait savoir quelles mesures on prend pour faire en sorte que ces femmes soient payées pour leur travail. | UN | وعليه فإنها تود أن تعرف الإجراءات التي تم اتخاذها للتأكد من أن هؤلاء النساء يحصلن على أجر مقابل عملهن. |
| elle voudrait savoir quelles affaires se sont produites récemment et si les plaignantes peuvent obtenir une aide judiciaire. | UN | وطلبت تقديم أمثلة حديثة عن ذلك وتساءلت عما إذا كانت المعونة القانونية متوفرة في حالة تقديم هذه الشكاوى. |
| elle voudrait savoir ce qui est fait pour y remédier et connaître l'effet que le non-paiement de cette pension a sur les familles. | UN | وتساءلت عما يجري اتخاذه من إجراءات لعلاج هذه الحالة وما هو التأثير الذي يقع على الأُسر عندما لا تحصل على تلك النفقة. |
| elle voudrait savoir si le Comité est en mesure de demander concrètement la convocation d'une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | وسألت عما إذا كان بوسع اللجنة اتخاذ خطوات محددة للدعوة إلى عقد دورة استثنائية طارئة للجمعية العامة. |
| elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour informer les femmes de leurs droits en matière de propriété. | UN | وسألت عما تفعله الحكومة لإطلاع النساء على حقوقهن القانونية فيما يتعلق بالملكية. |
| elle voudrait savoir quelles sont les mesures que le Gouvernement prend pour redresser la situation. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لعلاج الحالة. |
| Enfin, elle voudrait savoir quels sont les rapports entre le conseil du village et le comité des femmes du village. | UN | وثالثا، سألت عن العلاقة بين مجلس القرية وبين اللجنة النسائية القروية. |
| elle voudrait savoir ce qui peut être fait pour que cette aide soit plus efficace, en particulier, pour les femmes touchées par la délocalisation interne et pour les femmes âgées. | UN | وتود أن تعرف كيف يمكن لهذه المساعدة أن تكون أكثر فعالية بالنسبة للمرأة، لا سيما المشردات داخليا والمسنات. |
| elle voudrait savoir s'il existe un organe parlementaire chargé des droits humains de la femme et de l'égalité des sexes et, auquel cas, comment le gouvernement coopère avec cet organe. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هناك أية هيئة برلمانية تتناول حقوق الإنسان للمرأة، والمساواة الجنسانية، وفي حال وجود تلك الهيئة، فما هي الطريقة التي تتعاون بها الحكومة معها. |
| elle voudrait savoir s'il est question de la Convention dans les programmes d'enseignement relatifs au problème de l'égalité. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت البرامج التعليمية الخاصة بمسألة المساواة تشمل إشارة محددة إلى الاتفاقية. |
| S'agissant du bureau de l'ombudsman nouvellement créé, elle voudrait savoir si une partie du personnel du bureau est chargée spécifiquement des questions concernant les femmes. | UN | وفيما يتعلق بمكتب أمين المظالم الجديد تساءلت عما إذا كان أي من موظفي المكتب يختص على وجه التحديد بشؤون المرأة. |
| elle voudrait savoir quels sont les principes énoncés à l'article 14 du Pacte qui ne s'appliquent pas, compte tenu de ce qui est dit au paragraphe 174, et quelle est la conséquence de cette non-application de l'article 14 pour la procédure suivie par les juges d'instruction. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما هي المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 التي لا تُطَبّق، على ضوء ما ورد في الفقرة 174، وما هي الآثار المترتبة على عدم تطبيق المادة 14 بالنسبة للاجراءات التي يتبعها قضاة التحقيق. |
| Si tel est le cas, elle voudrait savoir si les femmes sont habilitées à représenter d'autres femmes en d'autres capacités auprès des tribunaux de famille. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنها تود أن تعرف إذا كان يحق للمرأة أن تمثّل امرأة أخرى بصفة أو بأخرى في محاكم الأسرة. |
| Finalement elle voudrait savoir où les particuliers peuvent déposer des plaintes en cas de violation du principe de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وأخيراً قالت إنها تود أن تعرف أين يمكن للأفراد أن يقدموا شكاواهم المتصلة بانتهاكات مبدأ المساواة بين المرأة والرجل. |
| elle voudrait savoir ce qu'est la véritable politique en matière de quotas. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف السياسة الحقيقية للحكومة فيما يتعلق بنظام الحصص. |
| C'est pourquoi elle voudrait savoir si le Togo envisage, pour l'éducation des filles, des stratégies conformes aux objectifs de développement du Millénaire et s'il a mis en place des plans concrets à cet égard. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت توغو تركز على استراتيجيات لتعليم الفتيات تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية في هذا الشأن، وما إذا كانت قد وضعت خططا ملموسة في هذا الصدد. |
| elle voudrait savoir si les écarts de salaire varient selon qu'il s'agit du secteur public ou du secteur privé et si le projet de loi prévoit une meilleure protection contre le harcèlement sexuel et le licenciement, notamment pour les femmes qui retournent au travail à l'issue du congé de maternité. | UN | وتساءلت عمّا إذا كان الإنصاف في مجال الأجور يتراوح بين القطاعين الخاص والعام وما إذا كان مشروع قانون التوظيف يقترح مزيداً من الحماية ضد التحرش والطرد وخاصة في حالة النساء العائدات من إجازات الأمومة. |
| elle voudrait savoir quel serait le meilleur moment pour procéder à cet examen. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تعرف بالتحديد ما هو أنسب وقت لتناول ذلك البند. |