"elles comprennent" - Translation from French to Arabic

    • وهي تشمل
        
    • وهي تتكون
        
    • وهي تتضمن
        
    • وتتضمن تقييمات
        
    • تفهمها
        
    • ويشمل الاعتماد
        
    • يستطيعون فهمها
        
    • فهي تشمل
        
    • تعني
        
    • النفقات فتشمل
        
    • وهذه تشمل
        
    • وأصبح يحتوي
        
    • كانت تشمل
        
    • يفهمونها
        
    • فهي تتضمن
        
    elles comprennent la santé génésique, le renforcement du pouvoir d'action des femmes, l'éducation des adolescentes et le renforcement des capacités. UN وهي تشمل الصحة اﻹنجابية وتعزيز مكانة المرأة وتعليم الفتيات اليافعات وبناء القدرات.
    elles comprennent des mesures visant à déléguer plus de pouvoirs aux pays et à renforcer les compétences à ce niveau en fonction des besoins des programmes. UN وهي تشمل اجراءات لزيادة التفويض بالسلطات على المستوى القطري وزيادة القدرة على ذلك المستوى فيما يتصل بمتطلبات البرامج.
    elles comprennent les données sur la consommation résiduelle à des fins autres qu'agents de transformation, notamment comme solvant. UN وهي تشمل المتبقي من استهلاك غير عامل التصنيع، مثل الاستخدام كمذيب.
    elles comprennent sept îles (Tutuila, Aunuu, Ofu, Olosega, Tau, Swains et Rose) et plusieurs îles plus petites qui appartiennent au groupe des îles Samoa. UN وهي تتكون من سبع جزر (توتويلا، وأونو، وأوفو، وأولوسيغا، وتاو، وسواينز، وروز) وبضعة جزر أصغر حجما تنتمي إلى مجموعة جزر ساموا.
    elles comprennent la restauration des services de base, des écoles, des soins de santé et la reconstruction des biens endommagés, toutes choses qui nécessitent des ressources supplémentaires. UN وهي تتضمن استعـادة الخدمات اﻷساسية مثل المدارس والرعاية الصحيــة، وإعادة بناء الممتلكات المخربة، وكل هذه تتطلب موارد إضافية.
    5. elles comprennent également une évaluation des dangers pour les organismes aquatiques (toxicité élevée pour les poissons et les invertébrés) et des risques d'exposition des eaux de surface. UN 5 - وتتضمن تقييمات المخاطر أيضاً تقديراً للأخطار على الكائنات البحرية (سمية عالية للأسماك واللافقاريات المائية) وتعرض المياه السطحية.
    Il faut leur tenir le langage qu'elles comprennent. UN فما تحتاج إليه هذه السلطات هو التكلم إليها بلغة تفهمها.
    elles comprennent également les 10 principes du SMOC en matière de surveillance du climat, concernant spécifiquement les satellites. UN وهي تشمل أيضاً مبادئ الرصد المناخي العشرة التي أرساها النظام المذكور بشأن السواتل تحديداً.
    elles comprennent un comité interministériel pour les enfants, présidé par le Premier Ministre, et un Ministre chargé des enfants et secondé par un nouveau Bureau national pour les enfants. UN وهي تشمل لجنة وزارية للأطفال، يرأسها رئيس الوزراء، ووزير مخصص للأطفال. وهذا الوزير يسانده مكتب جديد لشؤون الأطفال.
    elles comprennent les clauses restrictives limitant les obligations imposées par un traité, les dérogations ou clauses de sauvegarde, et les clauses d'exclusion. UN وهي تشمل البنود التقييدية التي تحد من الإلتزامات التي تفرضها المعاهدة، وبنود المخالفة أو بنود التجنب، وبنود اختيار الخروج.
    elles comprennent l'interdiction d'exercer l'activité au cours de laquelle l'infraction a été commise. UN وهي تشمل حظر النشاط الذي ارتكبت الجريمة فيه.
    elles comprennent à la fois les règles de fond posées par des traités et les règles de fond du droit international général. UN وهي تشمل القواعد اﻷساسية الواردة في المعاهدات وكذلك في القانون الدولي العام.
    elles comprennent les ressources estimées pour les activités connexes d'appui. UN وهي تشمل الموارد التقديرية اللازمة لأنشطة الدعم ذات الصلة.
    elles comprennent sept îles (Tutuila, Aunuu, Ofu, Olosega, Tau, Swains et Rose) et plusieurs îles plus petites qui appartiennent au groupe des îles Samoa. UN وهي تتكون من سبع جزر (توتويلا، وأونو، وأوفو، وأولوسيغا، وتاو، وسوايتر، وروز) وبضعة جزر أصغر حجما تنتمي إلى مجموعة جزر ساموا.
    elles comprennent également l'appui fourni aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés devant entreprendre des programmes de relèvement à la suite de graves catastrophes naturelles, environnementales ou écologiques ou de catastrophes causées par l'activité de l'homme. UN وهي تتضمن أيضا تقديم الدعم للبلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا التي تواجه أعباء أنشطة الإنعاش غداة حصول كوارث ضخمة سواء طبيعية أو بيئية أو تكنولوجية أو من صنع الإنسان.
    elles comprennent également une évaluation des dangers pour les organismes aquatiques (toxicité élevée pour les poissons et les invertébrés) et des risques d'exposition des eaux de surface. UN 5 - وتتضمن تقييمات المخاطر أيضاً تقديراً للأخطار على الكائنات البحرية (سمية عالية للأسماك واللافقاريات المائية) وتعرض المياه السطحية.
    Il est raisonnable d'estimer que ces parties ont également le droit de recevoir les avis dans une langue qu'elles comprennent. UN ومن المعقول افتراض أن تكون تلك الأطراف أيضا مخوّلة لتلقى إشعارات باللغة التي تفهمها.
    elles comprennent également un montant de 756 900 dollars destiné à couvrir les honoraires d'un partenaire d'exécution au titre de l'appui à la gestion et aux services. UN ويشمل الاعتماد أيضاً الرسوم الإدارية ورسوم دعم الخدمة المتعلقة بأحد شركاء التنفيذ بمعدل 900 756 دولار.
    Le SPT recommande aussi d'enseigner au personnel de police à informer systématiquement de leurs droits les personnes privées de liberté dans une langue qu'elles comprennent et à les aider à exercer leurs droits dès le début de la détention. UN وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بتدريب الشرطة على إبلاغ المحتجزين، على نحو منهجي، بحقوقهم بلغة يستطيعون فهمها وبأن تساعد الشرطة المحتجزين في ممارسة تلك الحقوق منذ بدء احتجازهم.
    elles comprennent toute une gamme de services qui vont du logement aux soins des enfants en passant par leur soutien psychosocial et les consultations. UN فهي تشمل مجموعة من الخدمات من بينها توفير السكن ورعاية الطفل والدعم النفسي والمشورة النفسانية.
    Je lance un appel à ces transnationales minières pour qu'elles comprennent que développement ne signifie pas destruction; aux organismes internationaux pour qu'ils nous aident à appliquer dans cette zone les principes du développement durable; et aux pays riches pour qu'ils comprennent que tant que la misère et l'ignorance existeront dans de larges segments de la population en Amérique latine, il y aura violence et destruction écologique. UN وإنني ﻷهيب بشركات التعدين عبر الوطنية أن تفهم أن التنمية لا تعني التدمير، وأهيب بالوكالات الدولية أن تساعدنا على تطبيق مبادئ التنمية المستدامة في هذه المنطقة، وأهيب بالبلدان التي هي أكثر البلدان ثراء أن تفهم أن العنف وتدمير البيئة سيستمران مادام الفقر والجهل باقيين وسط قطاعات كبيرة من سكان أمريكا اللاتينية.
    elles comprennent les dépenses de fonctionnement, les dépenses de personnel et les dépenses administratives. UN أما النفقات فتشمل النفقات التشغيلية، وتكاليف الموظفين، والنفقات الإدارية.
    elles comprennent les actifs financiers et non financiers, qu'ils soient produits ou non produits. UN وهذه تشمل الأصول المالية والأصول غير المالية سواء أكانت منتجة أم غير منتجة.
    elles comprennent à présent 14 chapitres consacrés à de nombreux aspects des migrations et des déplacements de population, y compris la relation entre l'asile et les migrations irrégulières, le trafic des migrants, les migrations et le VIH/sida, les migrations et la sécurité et la stabilité nationales et régionales, et la collecte, l'analyse et l'échange des données relatives aux migrations. UN وأصبح يحتوي الآن على أربعة عشر فصلا مخصصة للأوجه المتعددة للهجرة وتشرد البشر، بما في ذلك: الصلة بين اللجوء والهجرة غير المنتظمة؛ والاتجار بالمهاجرين؛ والهجرة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ والهجرة والأمن والاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ وجمع البيانات في مجال الهجرة وتحليلها وتبادلها.
    elles comprennent souvent des interviews de certains membres de communautés, y compris des enfants. UN وغالبا ما كانت تشمل مقابلات مع أفراد المجتمعات المحلية، بمن فيهم الأطفال.
    Les personnes privées de leur liberté, y compris les suspects, devraient être immédiatement informées de leur droit dans une langue qu'elles comprennent. UN وينبغي، فور احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن في ذلك المشتبه فيهم، أن يبلَّغوا بحقوقهم بلغة يفهمونها.
    Nous appuyons entièrement l'idée figurant dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle les activités humanitaires aujourd'hui vont au-delà du simple cadre de l'assistance humanitaire. elles comprennent l'alerte avancée, la prévention, le travail d'explication et de réadaptation ainsi que l'aide au développement à long terme dans la période de transition. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا الفكرة الواردة في تقرير اﻷمين العام والقائلة بأن اﻷعمال الانسانية اليوم تتعدى مجرد توفير اﻹغاثة، فهي تتضمن كذلك اﻹنذار المبكر، والوقايــة، والدعــوة، وإعـــادة التأهيل، باﻹضافة إلى المساعدة في التحول إلى التنمية الطويلة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more