Les infrastructures, là où elles existent, sont souvent en situation d'extrême surcharge. | UN | وأينما وجدت الهياكل الأساسية فهي في العادة تقع تحت ضغط شديد. |
Il note également avec préoccupation que les salles adaptées aux enfants, même lorsqu'elles existent, ne sont pas toujours utilisées. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن غرف إجراء المقابلات المؤاتية للأطفال لا تستخدم في جميع الأحوال حتى وإن وجدت. |
L'adoption de procédures de vote, ou leur application lorsqu'elles existent déjà, améliorerait la situation; | UN | ومن ثم فإدخال اجراءات التصويت أو الاستعانة بها متى وجدت بالفعل أمر من شأنه أن يحسن الوضع؛ |
Mais elles existent et sont susceptibles d'entraver ou d'empêcher la restitution des fonds ou des avoirs illicites. | UN | بيد أن وجودها يرجح أن يعيق ارجاع الأموال أو الموجودات غير المشروعة أو يحول دون ذلك. |
Depuis qu'elles existent, les Nations Unies ne se sont pas contentées d'être la principale, sinon la seule, incarnation de l'espoir mondial. | UN | واﻷمم المتحدة طوال وجودها كانت التجسيد اﻷساسي، إن لم يكن الوحيد، لروح اﻷمل العالمية. |
Lorsqu'elles existent, les circonstances aggravantes devraient être prises en compte dans la peine prononcée. | UN | وحيثما وُجدت ظروف مشدِّدة للعقوبة، وجب تجسيدها فيما يصدر من الأحكام الجزائية ذات صلة. |
Lorsqu'elles existent, ces lois sont contre-productives et doivent être abolies. | UN | وحيثما وجدت مثل هذه القوانين، فإنها تؤدي إلى نتائج عكسية ويتعين إلغاؤها. |
Il n’y a pas d’autres garanties, ou bien, si elles existent, elles ne couvrent que certains risques limités. | UN | ولا وجود عندئذ لكفالات أخرى وإن وجدت فهي لا تغطي سوى مخاطر محدودة معينة. |
Cela aiderait la Représentante spéciale à rendre compte, lorsqu'elles existent, des pratiques bénéfiques à l'action des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد الممثلة الخاصة على تقديم تقرير عن الممارسات، المفيدة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان أينما وجدت. |
Quand elles existent, définitions et classifications divergent d'un pays à l'autre. | UN | وإن وجدت هذه التعاريف والتصنيفات على الإطلاق فإنها تتفاوت من بلد إلى آخر. |
D'une manière générale, dans ces pays, les données pertinentes sont insuffisantes et, lorsqu'elles existent, elles sont incomplètes ou périmées. | UN | وفي الإجمال، فإن البيانات ذات الصلة غير كافية في أقل البلدان نمواً، وإن وجدت فهي غير مكتملة أو قديمة. |
C'est pourquoi, l'approche par programmes de l'UNICEF recoupe et appuie les approches sectorielles ou autres initiatives de réforme sectorielle, lorsqu'elles existent. | UN | ومن هنا يتجه النُهج البرنامجي لليونيسيف إلى التطابق والتداعم مع النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، أو مع مبادرات الإصلاح الأخرى ذات القواعد القطاعية، حيثما وجدت. |
Ce processus est cependant loin d'être terminé, il importe qu'on continue inlassablement, d'un côté, les efforts visant à promouvoir la démocratisation et de l'autre côté, à consolider les institutions démocratiques là où elles existent déjà. | UN | ومع ذلك، فإن هذه العملية لم تنته بعد. ويجب أن نواصل السعي الدؤوب إلى تعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي والى توطيد دعائم المؤسسات الديمقراطية حيثما وجدت بالفعل. |
Les rapports de pays ont pour but de formuler des observations et des recommandations afin d'identifier les domaines critiques et d'améliorer la situation des droits de l'homme des peuples autochtones, ainsi que de renforcer les bonnes pratiques où elles existent. | UN | وتهدف التقارير القطرية إلى وضع ملاحظات وتوصيات ترمي إلى تحديد بواعث القلق إزاء أوضاع حقوق الإنسان المتعلقة بالشعوب الأصلية وتحسين تلك الأوضاع، فضلا عن تعزيز الممارسات السليمة حيثما وجدت. |
D'une manière générale, la synchronisation interministérielle du développement de l'administration publique électronique reste insuffisante, tout comme l'efficacité des équipes nationales de gestion de l'administration publique électronique, lorsqu'elles existent. | UN | وكقاعدة عامة لا يزال مستوى توقيت تطوير الحكومة الإلكترونية على صعيد الإدارات منخفضا. وكذلك الحال بالنسبة لفعالية الأفرقة الوطنية لإدارة الحكومة الإلكترونية، إن وجدت. |
Nous avons hâte de travailler avec tous les pays où les enfants font l'objet de trafic et sont exploités, afin d'aider à éliminer ces pratiques odieuses où qu'elles existent. | UN | وإننا نتوق إلى العمل مع كل البلدان التي يحدث فيها الاتجار بالأطفال واستغلالهم بغية المساعدة على القضاء على هذه الممارسات الشريرة حيثما وجدت. |
:: Faciliter l'adoption de mesures nationales, sous-régionales et régionales appropriées quand il n'en existe pas, ou leur développement quand elles existent; | UN | :: يُيسر إقرار الإجراءات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية المناسبة بشأن الأسلحة الصغيرة، في حالة عدم وجودها حاليا، مع مواصلة تعزيز تطوير المبادرات القائمة فعلا؛ |
Dans les zones les plus affectées par la guerre, beaucoup de gens vivent dans des bâtiments gravement endommagés où les installations de chauffage, quand elles existent, fonctionnent mal. | UN | وفي معظم المناطق المنكوبة بالحرب، يعيش كثير من الناس في مبانٍ وقعت بها أضرار بالغة، وتعاني من ضعف مرافق التدفئة أو من عدم وجودها. |
Dans les zones les plus affectées par la guerre, beaucoup de gens vivent dans des bâtiments gravement endommagés où les installations de chauffage, quand elles existent, fonctionnent mal. | UN | وفي معظم المناطق المنكوبة بالحرب، يعيش كثير من الناس في مبانٍ وقعت بها أضرار بالغة، وتعاني من ضعف مرافق التدفئة أو من عدم وجودها. |
Déjà précaires, les systèmes de protection sociale des pays d'Amérique latine se heurtent à d'énormes problèmes s'agissant de la redistribution des richesses, les budgets étant limités et les structures de prestations sociales assez rigides, quand elles existent. | UN | وتواجه نظم الحماية الاجتماعية الضعيفة في أمريكا اللاتينية صعوبات هائلة فيما يتعلق بإعادة التوزيع، إلى جانب محدودية القدرة المالية والجمود النسبي لهياكل الرفاه، إن وُجدت. |
Quant aux notes de stratégie de pays, elles existent dans 30 pays. De nouvelles directives sont en voie d'élaboration en bénéficiant des conseils du Comité administratif de coordination (CAR). | UN | أما بالنسبة للمذكرات الاستراتيجية القطرية، فقد أجريت في ٠٣ بلدا، وبتوجيه من لجنة التنسيق اﻹدارية، يجري إعداد مبادئ توجيهية جديدة. |
L'inefficacité et la corruption, lorsqu'elles existent, doivent être corrigées. | UN | وينبغي إصلاح انعدام الكفاءة والفساد أينما وجدا. |
elles existent ... en mémoire. | Open Subtitles | إنهم موجودون في الذاكره |