"elles représentent" - Translation from French to Arabic

    • تمثلها
        
    • وهي تمثل
        
    • تمثله
        
    • فهي تمثل
        
    • تشكله
        
    • وهي تشكل
        
    • وتمثل النساء
        
    • المرأة تمثل
        
    • فإنها تمثل
        
    • النساء يشكلن
        
    • وهن يمثلن
        
    • أنها تمثل
        
    • تمثل المرأة
        
    • تمثل النساء
        
    • فهن يمثلن
        
    Elles ont un avantage comparatif, non seulement en ce qui concerne leurs effectifs, mais également à cause du large éventail d'intérêts nationaux et internationaux qu'elles représentent. UN ولهذه المنظمات ميزة نسبية لا بالنسبة لعددها فقط، ولكن من حيث تنوع المصالح المحلية والدولية التي تمثلها.
    elles représentent, ensemble, environ 10 % de la population. UN وهي تمثل في مجموعها ١٠ في المائة تقريبا من عدد السكان.
    Et vous transformez de jolies blondes qui volent en héroïnes, masquant la menace qu'elles représentent. Open Subtitles وتشغيل الشقراوات جميلة الذين يسافرون إلى الأبطال، و اخفاء التهديد الذي تمثله.
    Elles sont 53 % de la population active et elles représentent donc un substantiel potentiel. UN فهي تمثل 53 في المائة من قوة العمل وبالتالي تمثل إمكانات ضخمة.
    Néanmoins, le danger qu'elles représentent n'a pas encore été largement reconnu car ce n'est que récemment que le problème a commencé à se propager si rapidement. UN ومع ذلك فإن الخطر الذي تشكله لم يتم إدراكه بصورة واسعة ﻷن المشكلة بدأت بالانتشار بسرعة في اﻵونة اﻷخيرة.
    elles représentent 46% de la force de travail, soit 64% des actifs agricoles en milieu rural. UN وهي تشكل 46 في المائة من قوة العمل، أي 64 في المائة من النشطين الزراعيين في البيئة الريفية.
    elles représentent 13,86 % du personnel diplomatique et 18,39 % des diplomates ayant rang d'ambassadeur. UN وتمثل النساء 13.86 في المائة من الكوادر الدبلوماسية، و18.39 في المائة من هؤلاء الكوادر موظفات بدرجة سفير.
    Leur participation dans la planification du développement varie; dans certains organismes, elle est inexistante; toutefois, elles représentent 63 % du personnel de recherche de l'institut thaïlandais de recherche sur le développement. UN وتتفاوت مشاركتها في تخطيط التنمية؛ ففي بعض وكالات التنمية لا توجد أي امرأة؛ بيد أن المرأة تمثل 63 في المائة من الباحثين في معهد تايلند لبحوث التنمية.
    Quant à des sanctions qui provoquent des décès directement ou indirectement, elles représentent une violation du droit à la vie. UN أما الجزاءات التي تسبب وفيات بشكل مباشر أو غير مباشر، فإنها تمثل انتهاكا للحق في الحياة.
    À la lecture du tableau ci-dessous, il apparaît que les femmes, bien qu'elles représentent plus de la moitié de tous les étudiants, sont sous-représentées dans les filières technologique, économique et commerciale. UN ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال.
    elles représentent 15 % sur 60,5 % du taux d'alphabétisation de la population féminine. UN وهن يمثلن 15 في المائة من بين 60.5 في المائة معدل محو الأمية لدى السكان من النساء.
    Et nous savons que les premières victimes de la pauvreté sont les femmes puisqu'elles représentent plus de 70 % des déshérités de la terre. UN ونحن نعلم أن المرأة هي الضحية اﻷولى للفقر إذ أنها تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من المحرومين على وجه اﻷرض.
    Elles sont bien placées aussi pour assumer un rôle passif ou négatif, selon les alliances d'intérêts et de forces qu'elles représentent. UN وبمقدورها أيضا أن تقوم بدور سلبي أو إيجابي، وذلك رهنا بتحالف المصالح والقوى التي قد تمثلها.
    D'une manière générale, plus l'apport financier qu'elles représentent pour le budget des organisations est substantiel, plus ces activités sont gérées de manière efficace et rentable. UN فعموما، كلما زادت الحصة التي تمثلها هذه الأنشطة من ميزانية المنظمات، كلما تميزت إدارة هذه الأنشطة بالكفاءة والمردودية.
    Par rapport aux dispositions correspondantes du règlement financier du PNUD, elles représentent des additions, des suppressions ou des substitutions. UN وهي تمثل اضافات لﻷحكام المقابلة الواردة في اﻷنظمة المالية للبرنامج الانمائي أو عمليات شطب منها أو أحكاما بديلة لها.
    elles représentent des jalons importants, car les pays membres restent déterminés à les respecter, bien qu'elles ne font pas actuellement l'objet d'un consensus. UN وهي تمثل معالم هامة، حيث لا تزال البلدان الأعضاء ثابتة في تمسكها بهذه القرارات على الرغم من عدم وجود توافق في الآراء حاليا.
    Il ne s'agit pas des frites, mais de ce qu'elles représentent. Open Subtitles لا يتعلق الأمر ببعض البطاطس بل ما تمثله البطاطس
    M. De Klerk préfère utiliser la menace qu'elles représentent en tant que tactique de négociation afin d'obtenir des compromis de la part des mouvements de libération. UN إن السيد دي كليرك يفضل إستخدام التهديد الذي تمثله كتكتيك تفاوضي من أجل التوصل إلى حلول وسط مع حركات التحرير.
    elles représentent une invitation ouverte à toute nation prête à choisir et à associer la science et l'ouverture d'esprit. UN على الاغنياء والاقوياء، فهي تمثل دعوة مفتوحة لكل دولة مستعدة للجمع بين العلم والعقل المتفتح.
    C'est la seule solution crédible à la menace humanitaire qu'elles représentent. UN وهذا هو الحل الوحيد للتهديد الذي تشكله تلك الذخائر للإنسانية.
    elles représentent une menace pour le développement économique et social et pour le relèvement des communautés ravagées par la guerre. UN وهي تشكل تهديدا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. كما تهدد انتعاش المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    elles représentent aujourd'hui 38 % de l'effectif de cadres au Ministère de l'industrie sucrière. UN وتمثل النساء حالياً 38 في المائة من عدد المدرجين في القائمة الاحتياطية بالوزارة.
    Les femmes en profiteront, puisqu'elles représentent 30 % des chefs d'entreprise du Canada. UN ونظرا ﻷن المرأة تمثل ٣٠ في المائة من منظمي المشاريع في كندا، فإن المبادرات الرامية إلى مساعدة اﻷعمال التجارية الصغيرة ستفيد المرأة.
    elles représentent donc un test de première importance pour les perspectives de paix, de démocratie et de prospérité du pays. UN لذلك فإنها تمثل اختباراً رئيسياً لآفاق السلام والديمقراطية والرخاء في البلاد.
    C'est ainsi que la présence des femmes est surtout marquée dans le domaine des sciences de la santé, où elles représentent 67,28 % du total, en lettres, où elles représentent les 66,89 % du total, et en sciences juridiques et sociales (57,45 %). UN وبناء عليه، فإن النساء يشكلن الغالبية في مجال علوم الصحة، ٦٧,٢٨ في المائة من المجموع، والعلوم اﻹنسانية، ٦٦,٨٩ في المائة من المجموع، ويشكلن في العلوم القانونية والاجتماعية ٥٧,٤٥ في المائة من المجموع.
    elles représentent le Gouvernement mauritanien dans bon nombre de forums internationaux. UN وهن يمثلن حكومة موريتانيا في عدد كبير من المحافل الدولية.
    Nous pensons qu'elles représentent un progrès conceptuel important durant cette décennie. UN ونحن نرى أنها تمثل تقدما مفاهيميا هاما في هذا العقد.
    Du fait que les femmes sont les principaux usagers d'eau, elles représentent 60 % des membres de ces comités. UN واعترافا بأن المرأة هي المستعمل الرئيسي للمياه، تمثل المرأة 60 في المائة من أعضاء هذه اللجان.
    Dans la paysannerie elles représentent 48 % du nombre total des agriculteurs et ce sont elles qui ont la charge de la commercialisation des produits. UN ففي الوسط الزراعي، تمثل النساء نسبة 48 في المائة من إجمالي عدد المزارعين وهن اللواتي تضطلعن بالمسؤولية عن تسويق المنتجات.
    Dans les pays du Pacifique, elles représentent 80 à 90 % des vendeurs. UN فهن يمثلن نسبة تتراوح ما بين 80 و90 في المائة من البائعين في أسواق بلدان منطقة المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more