elles seront aussi équitablement représentées dans les conseils régionaux de planification. | UN | وسيتم تمثيلها بصورة عادلة أيضاً في مجالس التخطيط اﻹقليمية. |
Si les statistiques demandées ne sont pas disponibles, elles seront fournies à une date ultérieure. | UN | وسيتم تقديم الإحصاءات المطلوبة في وقت لاحق لو تعذَّر الحصول عليها حاليا. |
elles seront aussi particulièrement formées dans les domaines des activités sociales et communautaires, ainsi que d'autres activités génératrices de revenus. | UN | وسيجري كذلك تدريب النساء على نحو خاص في مجالات اﻷنشطة الاجتماعية والمجتمعية وكذلك على أنشطة أخرى مولﱢدة للدخل. |
elles seront retenues pendant 90 jours après l'expiration de leur validité, puis closes. | UN | وسيجري الاحتفاظ بهذه الخطابات لمدة 90 يوما بعد انقضاء صلاحيتها ثم تقفل. |
elles seront peut-être gentilles une journée. | Open Subtitles | على الأقل سيكونون لطفاء ليومٍ واحد، ربما. |
elles seront à l'avenir encouragées à prendre pied dans le domaine public, notamment en présentant leur candidature à des emplois publics. | UN | وسيتم في المستقبل تشجيعها على الانتقال إلى المجال العام، بما في ذلك من خلال الترشيح لشغل الوظائف العامة. |
elles seront établies en fonction des besoins militaires en matière de surveillance et de vérification. | UN | وسيتم تشييد هذه القواعد بناءً على احتياجات الرصد والتحقق في المجال العسكري. |
elles seront vérifiées au cours des semaines à venir. | UN | وسيتم التحقــق مـن هــذه المعلومــات خــلال اﻷسابيع القليلــة المقبلــة. |
elles seront vérifiées au cours des semaines à venir. | UN | وسيتم التحقق من هذه المعلومات خلال اﻷسابيع القليلة المقبلة. |
elles seront abordées conformément aux priorités indiquées dans la note de scénario en commençant par les objectifs fondamentaux qui y sont énumérées. | UN | وسيتم تناولها طبقاً للأولوية الواردة بمذكرة السيناريو، بدءاً بالأهداف الأساسية المدرجة هنا. |
La plupart d'entre elles seront progressivement éliminées, lorsque le SIG aura été mis en service dans tous les lieux d'affectation. | UN | وسيتم التخلص من معظمها بالتدريج عندما ينفذ النظام المتكامل على نطاق العالم. |
Lorsque des solutions régionales sont indiquées pour faire face à des difficultés commerciales courantes, elles seront recherchées; | UN | وسيجري اتباع الحلول الإقليمية حيثما يتضح أنها تستجيب للتحديات المشتركة في مجال التجارة؛ |
elles seront encouragées à abandonner les préjugés coutumiers et traditionnels, selon lesquels elles ne sont pas les égales des hommes. | UN | وسيجري تشجيعهن على التخلي عن اعتقادهن العرفي والتقليدي بأنهن لسن متساويات مع الرجل. |
Les vannes ont été essayées à sec avec succès et elles seront essayées en eau quand le niveau du réservoir s'élèvera. | UN | وتم بنجاح اختبار البوابات وهي جافة وسيجري اختبارها وهي مغمورة في المياه عندما ترتفع مناسيب المياه. |
elles seront adoptées dès que la loi précitée entrera en vigueur et comprendront : | UN | وسيجري إصدارها فور بدء سريان قانون الأمم المتحدة 2002 المذكور أعلاه وستتضمن أحكاما تتعلق بما يلي: |
Une fois là bas, elles seront trop loin pour voir une autre source électro magnétique. | Open Subtitles | بمجرد أن يصلوا هناك، سيكونون بعيدين لرؤية أي مصادر كهرومغنطيسية آخرى |
Je sais qu'elles seront horribles au collège, mais... j'ai grandi avec des sœurs. | Open Subtitles | أعلم أنهن سيكونون جحيمًا في الإعدادية، لكنني كبرت مع أخوات. |
Toutefois, si elles sont surprises, elles seront accusées de délit grave de commerce de drogues. | UN | غير أنهن إذا اكتشف أمرهن اتهمن بجريمة التعامل بالمخدرات. |
elles seront mises à la disposition des participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. | UN | وستتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Ils seront intégrés progressivement aux deuxième et troisième équipes d'enquête lorsqu'elles seront créées dans le courant de 2004. | UN | وسوف يتم تعيينهم على مراحل عند إنشاء فريقي التحقيق الثاني والثالث خلال سنة 2004. |
elles seront plus efficaces avec un < < État catalyseur > > - c'est à dire un État qui joue un rôle de facilitateur, et qui ne soit ni inerte ni interventionniste - et encore plus avec un secteur privé considéré comme un partenaire de développement à part entière. | UN | وستكون هذه السياسات أكثر فعالية في " دولة تمكينية " ، أي في دولة توفر التسهيلات اللازمة لا في دولة تمتنع عن التدخل أو تُكثِر من التدخل، بل تزداد فعالية هذه السياسات أكثر عندما يكون القطاع الخاص شريكاً كاملاً في التنمية. |
elles seront périodiquement mises à jour en fonction des recommandations collectives des examinateurs principaux concernant les moyens d'améliorer le processus d'examen1, notamment l'application méthodique des directives techniques par les équipes d'examen. | UN | وستستوفى هذه المعلومات بصورة دورية عملاً بالتوصية الجماعية التي قدمها خبراء الاستعراض الرئيسيون بشأن سبل تحسين عملية الاستعراض()، بما في ذلك تطبيق أفرقة خبراء الاستعراض الإرشادات التقنية تطبيقاً متسقاً. |
elles seront portées au compte des recettes au cours de l'exercice spécifié dans les conditions dont l'annonce de contributions est assortie. | UN | وستسجل هذه التبرعات كايرادات في السنوات المقبلة وفقا للشروط المنصوص عليها في إعلانات التبرع ذات الصلة. |
Ces analyses seront affichées sur le site Internet du Secrétariat à mesure qu'elles seront reçues. | UN | وسيوضع أي تحليل من هذا القبيل على موقع الأمانة على شبكة الويب حالما يرد إليها. |
Ouais, parce que si leur foulard glisse, elles seront aveuglées et finiront dans le mur ! | Open Subtitles | نعم , لأن حجابهن لو سقط سيصبن بالعمى و يركضن نحو الجدار |
elles seront traitées, en tout temps, avec humanité et protégées notamment contre tout acte de violence ou d'intimidation, contre les insultes et la curiosité publique. | UN | ويجب معاملتهم في جميع الأوقات معاملة إنسانية، وحمايتهم بشكل خاص من جميع أعمال العنف أو التهديد، ومن السباب وفضول الجماهير. |