Cette caravane aurait contenu la plupart des documents de la société Eman relatifs au marché. | UN | وادعت شركة إيمان أن معظم المستندات المتعلقة بالمشروع كانت متواجدة في البيت المتنقل. |
111. Eman a également présenté une demande d'indemnité correspondant à une retenue de garantie de ID 44 777. | UN | 111- كما قدمت شركة إيمان مطالبة أخرى تتعلق بمبالغ ضمان الأداء قدرها 777 44 ديناراً عراقياً. |
Il apparaît donc qu'Eman a été remboursée en ce qui concerne cette retenue de garantie représentant selon elle ID 44 777. | UN | ولذلك يبدو أن شركة إيمان تلقت تعويضا فيما يتعلق بمبالغ ضمانات الأداء التي تدعي بأنها تصل إلى 777 44 ديناراً عراقياً. |
Eman a déclaré qu'elle avait chargé certains de ses salariés égyptiens permanents de garder ces biens. | UN | وأشارت شركة إيمان إلى أنها عيَّنت حراسا من بين عمالها المصريين الدائمين. |
126. Eman a fourni une liste de dix salariés qui auraient travaillé sur ce chantier, avec leur numéro de passeport. | UN | 126- قدمت شركة إيمان قائمة بأسماء عشرة موظفين أشارت إلى استخدامهم في المشروع، وأرقام جوازات سفرهم. |
V. RÉCLAMATION DE LA SOCIÉTÉ Eman ESTABLISHMENT FOR CONTRACTING 103 - 131 29 | UN | خامسا - مطالبة مؤسسة إيمان للمقاولات 103 - 131 34 |
E. Recommandation concernant la société Eman 131 32 | UN | هاء - التوصية المتعلقة بشركة إيمان 131 38 |
Eman demande une indemnité d'un montant total de US$ 7 290 794 au titre de pertes liées aux contrats, de la perte de biens corporels, de paiements consentis ou secours accordés à des tiers et des intérêts. | UN | وتلتمس شركة إيمان تعويضا قدره 794 290 7 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر في العقود وخسائر في الممتلكات المادية ومدفوعات أو إعانات قدمت للغير وفوائد. |
Le Comité n'a tenu compte que des pertes qui étaient indiquées dans la requête initiale, sauf lorsque les demandes concernant ces pertes ont été retirées par Eman ou que celleci en a réduit le montant. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية باستثناء الخسائر التي تكون شركة إيمان قد سحبتها أو خفضت قيمتها. |
La société Eman devait construire des pylônes pour lignes électriques à haute tension parcourant une distance d'environ 33 km. | UN | وكان من المفروض أن تضطلع شركة إيمان بتشييد أبراج فولاذية لخطوط تحويل الطاقة الكهربائية العالية الجهد عبر مسافة 33 كيلومترا تقريبا. |
La société Eman a déclaré qu'elle avait commencé les travaux le 1er juin 1990 et les avait suspendus le 2 août 1990. | UN | وتشير شركة إيمان إلى أنها بدأت تنفيذ المشروع في 1 حزيران/يونيه 1990 وأنها توقفت عن العمل في 2 آب/أغسطس 1990. |
106. La société Eman a affirmé que les autorités iraquiennes lui avaient refusé l'autorisation de quitter le pays. | UN | 106- وذكرت شركة إيمان أن السلطات العراقية لم تسمح لها بمغادرة العراق. |
107. Eman a déclaré avoir repris les travaux le 21 septembre 1991. | UN | 107- وتشير شركة إيمان إلى أن العمل استؤنف في الموقع في 21 أيلول/سبتمبر 1991. |
109. La perte pour laquelle Eman demande à être indemnisée correspond à la partie des travaux réalisée après le 21 septembre 1991 qui, selon Eman, représentait 75 % de la valeur du marché. | UN | 109- وتتعلق الخسائر التي تدعي شركة إيمان تكبدها بجزء العمل الذي أُنجز بعد 21 أيلول/سبتمبر 1991 والذي يعادل، حسب قول الشركة، 75 في المائة من قيمة العقد. |
112. Enfin, la société Eman demande une indemnité pour le matériel qu'elle prétend avoir dû louer pour achever l'ouvrage. | UN | 112- وأخيرا، تلتمس شركة إيمان تعويضا يتعلق بالمعدات التي تدعي أنها استأجرتها لإنجاز المشروع. |
115. Le Comité constate que la société Eman n'a fourni aucun élément de preuve indépendant à l'appui de son assertion relative à l'exécution et au dépassement de prix. | UN | 115- ويرى الفريق أن شركة إيمان لم تقدم أية أدلة مستقلة تثبت أداءها للعقد والزيادة في تكاليفه. |
117. Le Comité constate qu'Eman n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa demande d'indemnisation au titre des dépassements de coûts et de la location de matériel. | UN | 117- ويرى الفريق أن شركة إيمان لم تقدم أدلة كافية إثباتاً لمطالبتها المتعلقة بزيادة تكاليف العقد واستئجار المعدات. |
Eman a ajouté dans sa réponse à la demande d'éclaircissements qu'elle avait dû prendre en charge l'entretien de neuf personnes durant la suspension des travaux et de 25 personnes durant les travaux euxmêmes. | UN | كما أشارت شركة إيمان في ردها على رسالة توضيح المطالبة، إلى أنها كانت مسؤولة عن إعاشة تسعة أشخاص أثناء فترة وقف العمل و25 شخصا أثناء فترة تنفيذ المشروع. |
128. Le Comité constate qu'Eman n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa demande d'indemnisation correspondant aux frais de subsistance et aux dépenses administratives. | UN | 128- ويرى الفريق أن شركة إيمان لم تقدم أدلة كافية إثباتا لمطالبتها المتعلقة بمصاريف الإعاشة ومصاريف المكتب. |
De plus, après le jugement prononcé contre Ashraf El-Hojouj, Eman El-Hojouj a été totalement exclue de l'Université, juste avant la date à laquelle elle devait obtenir son diplôme. | UN | وبعد أن صدر حكم المحكمة في قضية أشرف الحجوج، طُردت إيمان الحجوج من الجامعة كلياً، وذلك قبل تاريخ تخرجها المتوقَّع بفترة قصيرة. |