"embargo contre" - Translation from French to Arabic

    • الحصار المفروض على
        
    • الحصار على
        
    • الحصار ضد
        
    • الحصار الذي تفرضه على
        
    • للحصار المفروض على
        
    • المفروض ضد
        
    • بالحصار على
        
    C'est l'occasion pour Haïti de renouveler son appui à la levée de l'embargo contre Cuba. UN هذه هي اللحظة المؤاتية لكي تجدد هايتي دعوتها إلى رفع الحصار المفروض على كوبا.
    Les États-Unis avaient rejeté la demande de mettre fin à l'embargo contre Cuba, qui constituait une violation en matière de droits de l'homme à l'encontre d'un peuple. UN فقد رفضت الولايات المتحدة الدعوة إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا والذي يشكّل انتهاكاً لحقوق الإنسان في حق شعب.
    La Zambie est convaincue que l'embargo contre Cuba constitue une violation du droit international et marque une rupture avec les principes énoncés dans la Charte. UN وتعتقد زامبيا أن الحصار المفروض على كوبا يعد انتهاكا للقانون الدولي وخروجا على مبادئ الميثاق.
    Toutefois, les États-Unis sont loin de modifier fondamentalement le réseau complexe de lois et de règlements qui forme le cadre de l'embargo contre Cuba. UN لكنّ الولايات المتحدة لا تزال بعيدة عن إحداث تغيير جوهري في مجموعة القوانين والأحكام التي تُشكِّل إطار الحصار على كوبا.
    Nous sommes convaincus que la politique d'embargo contre Cuba, un pays épris de liberté, est contraire au droit international et viole les principes et décisions de l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها.
    En 2009, le Bureau du contrôle des avoirs étrangers a infligé une amende de 315 503 dollars à sept entités pour avoir violé l'embargo contre Cuba. UN وفي عام 2009، فرض مكتب مراقبة الأصول الأجنبية غرامات قدرها 503 315 دولارات على سبعة كيانات لانتهاكها الحصار ضد كوبا.
    À cette fin, les États-Unis doivent mettre fin une fois pour toute à leur embargo contre Cuba. UN ولتحقيق تلك الغاية، يتعين على الولايات المتحدة أن توقف نهائيا الحصار الذي تفرضه على كوبا.
    De même, nous réclamons que soit levé sans plus tarder l'embargo contre Cuba, que l'Assemblée dénonce depuis des années. UN وعلى هذا المنوال، فإننا نحث على الإنهاء السريع للحصار المفروض على كوبا، الذي أدانته الجمعية العامة لسنوات عديدة.
    L'embargo contre Cuba doit prendre fin. UN إن الحصار المفروض على كوبا لا بد من إنهائه.
    Pour le Venezuela, l'embargo contre Cuba est contraire au droit international, il est contraire au libre arbitre des peuples et contraire au développement humain. UN وترى فنزويلا أن الحصار المفروض على كوبا يتنافى والقانون الدولي، وحق تقرير المصير للشعوب، والتنمية البشرية.
    Le Mexique reste convaincu que l'embargo contre Cuba doit prendre fin. UN إن المكسيك لا تــزال مقتنعة بأنه لا بد من إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    L'embargo contre Cuba doit être levé. UN ولا بد من إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Il réaffirme donc son appui à la levée de l'embargo contre Cuba. UN لذا، تكرر الحكومة الاتحادية تأييدها لإنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Sans volonté politique, des vestiges tels que l'embargo contre Cuba persisteront. UN وما لم تكن هناك إرادة سياسية، ستستمر حالات النكوص مثل الحصار المفروض على كوبا.
    Ce sont au contraire les États-Unis qui exploitent les questions d'immigration dans le cadre de leur politique d'agression et d'embargo contre Cuba. UN بل إن الولايات المتحدة الأمريكية تتلاعب بقضايا الهجرة كجزء من سياستها العدوانية التي تفرض الحصار على بلده.
    Ainsi, Sandy Berger affirme que c'est Washington qui décide du maintien de l'embargo contre l'Iraq conformément à leurs intérêts politiques... UN إن ساندي بيرغر يقول إن واشنطن هي التي تقرر استمرار بقاء الحصار على العراق من عدمه وفقا لمتطلبات السياسة اﻷمريكية ...
    Il semble bien que le Koweït soit arrivé à la conclusion que les travaux du Comité technique ne vont pas dans le sens de ses objectifs politiques, à savoir maintenir l'embargo contre l'Iraq en laissant ce dossier en suspens le plus longtemps possible... UN ويبدو أن من المؤكد بأن الكويت قد وصلت إلى استنتاج مفاده أن عمل اللجنة الفرعية الفنية سوف لن يخدم أهدافها السياسية في اطالة فرض الحصار على العراق من خلال ترك هذا الملف مفتوحا أطول فترة ممكنة ..
    Or, le régime koweïtien, contrairement aux résolutions du Conseil de sécurité, malgré leur injustice, appelle à poursuivre l'embargo contre l'Iraq jusqu'à ce que son régime politique ait changé. UN فالنظام الكويتي، وخلافا لقرارات مجلس اﻷمن على جورها، يدعو لاستمرار الحصار على العراق لحين تغيير النظام السياسي فيه.
    Cette loi, ignorant les résolutions de l'Assemblée générale sur la question, vise à durcir l'embargo contre notre pays. UN فذلك القانون يستهدف إحكام قبضة الحصار على بلدنا متجاهلا قرارات الجمعية العامة بشأن المسألة.
    Le maintien de l'embargo contre Cuba est contre-productif et lourd des conséquences les plus néfastes pour la population de ce pays. UN إن اﻹبقاء على الحصار ضد كوبا غير مجد ومشحون بأشد اﻵثار الضارة على سكان ذلك البلد.
    À l'issue de l'adoption de ces nouvelles dispositions, le Département du Trésor des États-Unis a reconnu que ces mesures étaient destinées à «renforcer davantage l'embargo contre Cuba et à limiter ainsi la capacité du Gouvernement cubain d'accumuler des devises étrangères». UN وبعد تطبيق القوانين الجديدة هذه، اعترفت وزارة الخزانة بالولايات المتحدة بأن هذه اﻹجراءات اتخذت لتشديد الحصار ضد كوبا، والحد بالتالي من قدرة الحكومة الكوبية على الحصول على النقد اﻷجنبي.
    Les États-Unis continuent d'imposer les dispositions de l'embargo contre Cuba de façon stricte et globale et ils ont même continué, cette année, à lancer des avertissements officiels et des menaces de sanctions contre les compagnies européennes qui investissent à Cuba. UN إذ لا تزال الولايات المتحدة اﻷمريكية تحرص على تطبيق صارم وشامل لقوانين الحصار الذي تفرضه على كوبا. بل واستمرت خلال العام الحالي، في إصدار تحذيرات رسمية، وتهديدات بتطبيق جزاءات على الشركات اﻷوروبية التي تنفذ استثمارات في كوبا.
    On ne peut pas continuer à faire fi de la volonté de la communauté internationale. L'embargo contre Cuba doit être levé. UN ولا يمكن لآراء المجتمع الدولي أن تظل موضع تجاهل بل يجب وضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    Je m'associe aux nombreux orateurs qui ont pris la parole avant moi pour demander la levée de l'embargo contre Cuba. UN واشارك في دعوة كثير من المتكلمين قبلي إلى رفع الحصار المفروض ضد كوبا.
    Cela étant, le Gouvernement gambien a toujours accordé un appui inébranlable au Gouvernement et au peuple cubains, dénoncé le blocus chaque fois qu'il en avait l'occasion et appelé les États-Unis à abroger les lois relatives à l'embargo contre Cuba. UN وفي ضوء ما قلتُه توا، ظلت حكومة غامبيا ثابتة لا تتزحزح عن موقفها بدعم حكومة كوبا وشعبها، والتنديد بالحظر في أي فرصة سانحة، وبدعوة الولايات المتحدة إلى إلغاء القوانين المتصلة بالحصار على كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more