En conséquence, le Gouvernement fédéral réaffirme le soutien du Nigéria à la levée de l'embargo imposé à Cuba. | UN | لذلك، فإن الحكومة الاتحادية تكرر دعم نيجيريا لإنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Certains anachronismes subsistent dans le monde, dont l'embargo imposé à Cuba. | UN | وما زال العالم يشهد بعض الظواهر التي عفا عليها الزمن، ومن بينها الحصار المفروض على كوبا. |
Une fois de plus, nous appelons fermement à la levée de l'embargo imposé à Cuba depuis des décennies. | UN | إننا، كذلك نجدد بحزم دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة. |
C'est pourquoi Saint-Kitts-et-Nevis estime très important de mettre fin à l'embargo imposé à Cuba. | UN | لذا فإن سانت كيتس ونيفيس تطالب بقوة بوضع حد للحصار المفروض على كوبا. |
Le Paraguay a appuyé sans réserve les décisions du Groupe de Rio, notamment sa déclaration relative à la levée de l'embargo imposé à Cuba. | UN | وتمنح باراغواي تأييدها اﻷكمل لقرارات مجموعة ريو، بما في ذلك إعلانها بشأن رفع الحصار المفروض ضد كوبا. |
Nous exprimons également notre solidarité envers la cause juste du peuple cubain qui s'efforce de faire lever l'embargo imposé à Cuba, ainsi qu'envers les peuples d'Amérique latine, pour leurs initiatives favorables à la paix et à la prospérité dans leur région. | UN | ونعرب عن تضامننا مع قضيــــة الشعب الكوبي العادلة لرفع الحصار عن كوبا ومع شعوب أمريكا اللاتينية في مساعيها من أجل السلام والازدهار في منطقتها. |
L'embargo imposé à Cuba en est un exemple - ses principales victimes sont la couche sociale la plus vulnérable de la population. | UN | فالحصار المفروض على كوبا مثلا ضحاياه الرئيسيون أكثر طبقات سكانها ضعفا. |
La communauté internationale s'est toujours opposée à l'embargo imposé à Cuba. | UN | وقد دأب المجتمع الدولي على معارضة الحصار المفروض على كوبا. |
Nous appelons également à la levée de l'embargo imposé à Cuba. | UN | كما ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا. |
L'embargo imposé à l'Iraq et le droit international | UN | الحصار المفروض على العراق والقانون الدولي |
L'embargo imposé à Cuba dure depuis bien trop longtemps et il n'a d'autre objectif que de maintenir un état de tension entre deux pays voisins, ce qui ne fait qu'imposer des souffrances indicibles au peuple cubain. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا قد طال أكثر مما ينبغي، ولا يخدم أي غرض إلا الإبقاء على حالة التوتر بين بلدين مجاورين، تلك الحالة التي لا تؤدي إلا إلى آلام ومعاناة لا حصر لهما لشعب كوبا. |
L'embargo imposé à Cuba est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies, au droit international et à la Déclaration du Millénaire. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وإعلان الألفية نصا وروحا. |
L'embargo imposé à Cuba est un anachronisme et n'a plus aucune utilité au XXIe siècle. | UN | ويشكل الحصار المفروض على كوبا نشازا تاريخيا ولا يخدم أي هدف مفيد في القرن الحادي والعشرين. |
Cet embargo, imposé à Cuba depuis plus de quatre décennies, a causé des souffrances et des dommages sociaux, économiques et politiques incommensurables. Les souffrances de Cuba se sont accrues, touchant en particulier les enfants et les personnes âgées. | UN | إن هذا الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وعمّق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منهم وكبار السن. |
L'embargo imposé à Cuba est contraire aux principes du droit international, en particulier aux normes qui régissent le commerce international et lient les membres de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما القواعد التي تحكم التجارة الدولية وتلك التي تربط بين جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Nous renouvelons également notre appel en faveur de la levée de l'embargo imposé à Cuba depuis plus d'un demi-siècle. | UN | كما نجدد دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن. |
Un autre exemple du mauvais usage qu'il est fait de l'organisation internationale est l'embargo imposé à la Libye sans qu'aucun motif juridique puisse valablement justifier les mesures prises contre ce pays. | UN | ومثال آخر لسوء استخدام المنظمة الدولية، هو الحصار المفروض على الجماهيرية الليبية دون مبرر ودون سند قانوني يبيح الاجراءات المتخذة ضدها. |
L'embargo imposé à l'encontre de l'Iraq par l'Organisation des Nations Unies a de facto mis fin à toute forme d'échanges avec le reste du monde, y compris la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie. | UN | إن الحصار المفروض على العراق من قبل اﻷمم المتحدة قد أوقف عمليا جميع أشكال التعامل مع دول العالم بما فيها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو كرواتيا. |
L'embargo imposé à l'Iraq a trop duré, et les souffrances du peuple iraquien se sont accentuées. Des milliers de femmes, d'enfants et de personnes âgées ont perdu la vie du fait de la pénurie de nourriture et de médicaments, et le monde de se demander quand l'embargo prendra fin. | UN | إن الحصار المفروض على العراق قد طال أمده، واشتدت معاناة الشعب العراقي، وفقد اﻵلاف من اﻷطفال والنساء وكبار السن أرواحهم نتيجة لفقدان الدواء والغذاء، وأضحت اﻷسرة الدولية تتساءل، متى ينتهي هذا الحصار؟ |
Nous voudrions mentionner à cet égard la déclaration ministérielle du Mouvement des pays non alignés adoptée à Cartagena, en Colombie, qui demande aux États-Unis de mettre fin à l'embargo imposé à Cuba car celui-ci porte atteinte à la Charte des Nations Unies, aux principes du droit international et aux relations de bon voisinage. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى البيان الوزاري لدول حركة عدم الانحياز المعقود في كارتاخينا، كولومبيا، والذي طالب الولايات المتحدة بوضع حد للحصار المفروض على كوبا لمخالفته لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي ولمبادئ حسن الجوار. |
En tant que défenseur des principes de la Charte des Nations Unies, la Grenade reconnaît l'égalité souveraine des États; elle appuie donc la résolution 67/4 de l'Assemblée générale et appelle à la levée immédiate de l'embargo imposé à Cuba. | UN | وتعترف غرينادا، بوصفها نصيرا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بتساوي الدول في السيادة، وتؤيد بالتالي قرار الجمعية العامة 67/4 الداعي إلى الإنهاء الفوري للحصار المفروض على كوبا. |
La Namibie appuie vigoureusement la résolution 61/11 de l'Assemblée générale et invite tous les États Membres, conformément aux obligations que leur impose la Charte des Nations Unies, à assurer la levée immédiate et sans condition de l'embargo imposé à la République de Cuba. | UN | وتؤيد ناميبيا بقوة قرار الجمعية العامة 61/11، وتدعو جميع الدول الأعضاء أن تعمل، تماشياً مع التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، على كفالة رفع الحصار المفروض ضد جمهورية كوبا، فورا ودون شروط. |
Ceci implique également la levée de l'embargo imposé à l'égard de la Jamahiriya arabe libyenne, le soulagement des souffrances qu'endure le peuple iraquien frère, la sauvegarde de l'intégrité territoriale de l'Iraq et la non-intervention dans ses affaires intérieures. | UN | ويدخل في هذا السياق ضرورة رفع الحصار عن الشقيقة الجماهيرية العربية الليبية، ورفع المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق والحفاظ على وحدة وسلامة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
D'autres pays du monde se ressentent aussi de l'embargo imposé à Cuba et de ses diverses manifestations et conséquences négatives. | UN | 127 - فالحصار المفروض على كوبا بما له من مظاهر وعواقب وخيمة يضر أيضا بشعوب أخرى من شعوب العالم. |
Notre pays partage l'avis de la majorité écrasante des membres de l'Assemblée générale qui condamnent catégoriquement l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis et demandent qu'il y soit mis fin. | UN | فبلدنا يشاطر الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء رأيها، إذ أنها تدين بحزم الحصار ضد كوبا وتطالب بإنهائه. |