"embargo sur les armes à l" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة المفروض على
        
    • المفروض على توريد الأسلحة
        
    • المفروض على توريد اﻷسلحة الى
        
    Dans son rapport, le Groupe d'experts constate qu'un seul État continue à violer - comme il le fait depuis longtemps - l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie. UN ويحدد تقرير الهيئة دولة واحدة ما برحت تنتهك منذ فترة طويلة حظر الأسلحة المفروض على الصومال.
    Il serait chargé de produire des informations indépendantes sur les violations de l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie et de formuler des recommandations sur les initiatives et mesures pratiques qui pourraient être prises pour le faire respecter. UN ويكون هدف الهيئة تقديم معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتوصيات بشأن الخطوات والتدابير العملية لإنفاذه.
    Elles contribuent également de manière non négligeable à la stabilité de la région, servent la lutte mondiale contre le terrorisme international et permettent au Rwanda d'appliquer l'embargo sur les armes à l'encontre de la République démocratique du Congo. UN كما تُسهم التدابير، إلى حد كبير، في استقرار المنطقة وفي تعزيز الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي، وفي تمكين رواندا من إنفاذ حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    1. Souligne que l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie interdit le financement de toutes les acquisitions et livraisons d'armes et d'équipements militaires; UN 1 - يشدد على أن الحظر المفروض على توريد الأسلحة للصومال يمنع تمويل جميع عمليات حيازة الأسلحة والمعدات العسكرية وتسليمها إليها؛
    1. Souligne que l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie interdit le financement de toutes les acquisitions et livraisons d'armes et d'équipements militaires; UN 1 - يشدد على أن الحظر المفروض على توريد الأسلحة للصومال يمنع تمويل جميع عمليات حيازة الأسلحة والمعدات العسكرية وتسليمها إليها؛
    A cet égard, si les efforts de paix n'aboutissent pas, la présidence et le Gouvernement prendront toutes les mesures nécessaires pour défendre leur peuple, et s'attendront, si tel devait être le cas, que le Conseil de sécurité lève sans tarder l'embargo sur les armes à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد ، فإنه إذا بقيت جهود السلم دون أن تسفر عن نتائج ، فإن هيئة الرئاسة والحكومة ستتخذان جميع التدابير اللازمة للدفاع عن شعبهما، وتتوقعان، في تلك الحالة، أن يرفع مجلس اﻷمن، دون مزيد من التأخير، الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى البوسنة والهرسك.
    Le rapport ne contient aucune preuve patente de violations érythréennes concernant la Somalie et Djibouti ainsi que l'embargo sur les armes à l'encontre de l'Érythrée. UN ولا يتضمَّن التقرير أي أدلة قاطعة عن انتهاكات ارتكبتها إريتريا إزاء الصومال وجيبوتي وإزاء حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا.
    L'application de l'embargo sur les armes à l'encontre de la République démocratique du Congo est régie par le Règlement du Conseil (CE) no 889/2005 du 13 juin 2005. UN ويجري تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب القاعدة 889/2005 الصادرة عن المجلس الأوروبي بتاريخ 13 حزيران/يونيه 2005.
    L'application de l'embargo sur les armes à l'encontre du Soudan est régie par le Règlement du Conseil (CE) n° 131/2004 du 26 janvier 2004. UN ويجري تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على السودان بموجب القاعدة 131/2004 الصادرة عن المجلس الأوروبي بتاريخ 26 كانون الثاني/يناير 2004.
    Il note que le Groupe constate que, parmi les pays voisins de la Somalie, le Gouvernement éthiopien et ses seigneurs de guerre somaliens favoris continuent d'être les principaux responsables des violations de l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie. UN وترحب الحكومة كذلك بما خلصت إليه الهيئة وهو أنه من بين البلدان المجاورة للصومال، ما برحت حكومة إثيوبيا وأمراء الحرب الصوماليين المفضلين لديها يشكلون المنتهكين الرئيسيين لحظر الأسلحة المفروض على الصومال.
    L'implication d'individus liés aux sociétés Joy Slovakia et Pecos dans les violations de l'embargo sur les armes à l'encontre du Libéria a été systématique. UN 264 - وكان اشتراك أفراد لهم ارتباطات بشركتي Joy Slovakia وبيكوس في انتهاك حظر الأسلحة المفروض على ليبريا يحدث بشكل منتظم.
    La Somalie devra afficher des progrès tangibles d'ici à octobre 2014, lorsque le Conseil examinera la levée partielle de l'embargo sur les armes à l'encontre du Gouvernement fédéral somalien. UN وينبغي للصومال أن يبدي تقدما ملموسا من الآن وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2014، عندما يستعرض المجلس الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال .
    Le 30 mai 2005, elle a adopté le Règlement (CE) no 838/2005 du Conseil, qui aligne les dérogations européennes à l'embargo sur les armes à l'égard du Soudan sur les dispositions de la résolution 1591 (2005). UN ووافق الاتحاد الأوروبي في 30 أيار/مايو 2005 على لائحة المجلس رقم 838/2005 التي تجعل الإعفاءات من حظر توريد الأسلحة المفروض على الاتحاد الأوروبي إزاء السودان على اتساق مع قرار مجلس الأمن 1591 (2005).
    À l'issue de la réunion d'information du 9 juillet, l'Ambassadeur Kolby (Norvège) a présenté un projet de résolution portant création d'un groupe d'experts chargé d'enquêter sur les violations de l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie. UN وبعد الإحاطة التي تم الإدلاء بها في 9 تموز/يوليه، عرض السفير أولي كولبي (النرويج) مشروع قرار ينشئ فريق خبراء للتحقيق في انتهاكات حظر الأسلحة المفروض على الصومال.
    Ils étaient saisis du rapport d'activité correspondant du Secrétaire général (S/2001/608), le premier rapport d'activité depuis que le Conseil avait levé l'embargo sur les armes à l'encontre des deux pays le 16 mai 2001. UN وكان معروضا عليهم التقرير المرحلي للأمين العام بشأن الحالة (S/2001/608). وهو أول تقرير من هذا القبيل يقدم منذ أن رفع المجلس في 16 أيار/مايو 2001 حظر الأسلحة المفروض على البلدين.
    Ils étaient saisis du rapport d'activité correspondant du Secrétaire général (S/2001/608), le premier rapport d'activité depuis que le Conseil avait levé l'embargo sur les armes à l'encontre des deux pays le 16 mai 2001. UN وكان معروضا عليهم التقرير المرحلي للأمين العام بشأن الحالة (S/2001/608). وهو أول تقرير من هذا القبيل يقدم منذ أن رفع المجلس في 16 أيار/مايو 2001 حظر الأسلحة المفروض على البلدين.
    La Mission permanente du Pakistan auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 751 (1992) concernant la Somalie et a l'honneur de lui faire savoir que le Pakistan applique pleinement l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie, conformément à la résolution 1407 (2002) du Conseil de sécurité. UN تهدي البعثة الدائمة لباكستان لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) بشأن الصومال، وتتشرف بإفادة اللجنة بأن باكستان تنفذ تنفيذا تاما حظر الأسلحة المفروض على الصومال عملا بقرار مجلس الأمن 1407 (2002).
    Une force de la MONUC aguerrie sera cruciale pour la mise en oeuvre de la résolution 1493 (2003) relative à l'embargo sur les armes à l'encontre des milices, ainsi que pour le processus de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion de tous les groupes et milices rebelles armés opérant sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN فوجود قوة تابعة للبعثة على درجة من البأس سيكون حاسماً لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1493 (2003) بشأن حظر الأسلحة المفروض على المليشيات، وكذا نزع سلاح كل الجماعات المتمردة المسلحة والمليشيات العاملة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحها وتأهيلها وإعادة توطينها وإعادة إدماجها.
    1. Souligne que l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie interdit le financement de toutes les acquisitions et livraisons d'armes et d'équipements militaires; UN 1 - يشدد على أن الحظر المفروض على توريد الأسلحة للصومال يمنع تمويل جميع عمليات حيازة الأسلحة والمعدات العسكرية وتسليمها إليها؛
    A cet égard, si les efforts de paix n'aboutissent pas, la présidence et le Gouvernement prendront toutes les mesures nécessaires pour défendre leur peuple, et s'attendront, si tel devait être le cas, que le Conseil de sécurité lève sans tarder l'embargo sur les armes à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد ، فإنه إذا بقيت جهود السلم دون أن تسفر عن نتائج ، فإن هيئة الرئاسة والحكومة ستتخذان جميع التدابير اللازمة للدفاع عن شعبهما، وتتوقعان، في تلك الحالة، أن يرفع مجلس اﻷمن، دون مزيد من التأخير، الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more