"embargo sur les armes imposé" - Translation from French to Arabic

    • توريد الأسلحة المفروض
        
    • المفروض على توريد الأسلحة
        
    • حظر السلاح المفروض
        
    • حظر اﻷسلحة المفروض
        
    • حظر على توريد الأسلحة
        
    • للحظر المفروض على الأسلحة
        
    • الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة
        
    Dispositions prises par le Gouvernement sud-africain en vue de l'application de l'embargo sur les armes imposé contre la République démocratique du Congo UN الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا تنفيذا لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Dans un tel contexte, les violations de l'embargo sur les armes imposé à l'Érythrée ont des conséquences sur la paix et la sécurité non seulement de la région, mais aussi du pays. UN وفي هذا السياق، يكون لانتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا تبعات ليس فقط على صعيد السلام والأمن في المنطقة، بل أيضا داخل إريتريا نفسها.
    Il surveille l'application de l'embargo sur les armes imposé aux entités non gouvernementales et aux individus opérant sur le territoire libérien, ainsi que celle de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs visant les personnes et entités inscrites sur les listes correspondantes. UN ويتولى الفريق رصد حظر توريد الأسلحة المفروض على الكيانات والأفراد غير الحكوميين العاملين في إقليم ليبريا وحظر السفر وتجميد الأصول المفروضين على الكيانات والأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    En ce qui concerne les vues que vous exprimez au sujet de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie, cette question relève du Conseil de sécurité. UN أما بخصوص وجهات النظر التي أعربتم عنها بشأن الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، فإن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن.
    A l'origine de ces heurts, il y a l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine par la communauté internationale et l'impuissance de cette dernière à fournir une aide humanitaire appropriée à la population assiégée de la Bosnie-Herzégovine centrale. UN فهو على اﻷصح نزاع ناتج عن حظر السلاح المفروض من المجتمع الدولي على البوسنة والهرسك، وقعود المجتمع الدولي عن تقديم المساعدات الانسانية الكافية للسكان المحاصرين في المنطقة الوسطى من البوسنة والهرسك.
    Pour trouver une solution à long terme à la question de la sécurité de la navigation internationale au large des côtes somaliennes, il est indispensable de comprendre la relation complexe entre la montée de la piraterie et le non-respect de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN وسعيا لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة تأمين الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال، لا بد من فهم العلاقة المعقدة بين تزايد أعمال القرصنة وعدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    Le déploiement d'une force militaire étrangère en Somalie suppose une dérogation à l'embargo sur les armes imposé à ce pays. UN 75 - ولا يخفى أن نشر أي قوة عسكرية أجنبية في الصومال يتطلب الإعفاء من الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    :: Le rapport n'apporte aucune preuve concluante concernant des violations commises par l'Érythrée eu égard à la Somalie et à Djibouti ou à l'embargo sur les armes imposé à l'Érythrée. UN :: لا يوجد في التقرير أي دليل قاطع على ارتكاب إريتريا انتهاكات إزاء الصومال وجيبوتي، وكذلك حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا.
    Dans le cadre des préparatifs de ces activités, les observateurs militaires de la MONUC ont suivi un cours de formation intensif portant sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et le mandat de la Mission en ce qui concerne l'embargo sur les armes imposé contre les groupes armés illégaux. UN وكجزء من الاستعدادات لهذا النشاط، تلقى المراقبون العسكريون التابعون للبعثة دورة تدريبية مكثفة، تغطي موضوعي الاستثمار غير المشروع للموارد الطبيعية وولاية البعثة فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة المفروض على الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Pendant la période à l'examen, le Gouvernement libanais n'a signalé aucune violation de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1701 (2006). UN ولم تبلّغ الحكومة اللبنانية عن أي خرق لحظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006).
    Cette législation, conjuguée à la décision du Conseil 2010/413/PESC, sous-tend l'application de l'embargo sur les armes imposé à l'encontre de l'Iran et l'interdiction des services de courtage connexes. UN وتوفر هذه التشريعات إلى جانب مقرر مجلس الاتحاد الأوروبي 2010/413/CFSP، الأساس اللازم لإنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على إيران وحظر تقديم خدمات السمسرة ذات الصلة بذلك.
    Établi à Nairobi, le Groupe avait commencé son mandat de six mois le 4 septembre, sa tâche consistant à recueillir, auprès de sources indépendantes, des renseignements sur les violations de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر ، بدأ فريق الخبراء، ومقره في نيروبي، المهمة الموكولة إليه لمدة ستة أشهر؛ وكانت مهمته هي جمع معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    Dans ce contexte, la surveillance de l'embargo sur les armes, imposé à l'Érythrée, a non seulement des ramifications pour la stabilité régionale mais aussi de graves conséquences pour le conflit interne qui semble couver entre les factions militarisées du régime. UN 11 - وفي هذا السياق، ليس لرصد حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا تأثيرات متشعبة على الاستقرار الإقليمي فحسب، بل أيضا آثار خطيرة على الصراع الداخلي الناشئ، على ما يبدو، فصائل النظام العسكرية.
    La Mission a transmis au Groupe d'experts chargé d'examiner l'embargo sur les armes imposé à la République démocratique du Congo, toutes les informations sur les saisies d'armes dont elle disposait au sujet, notamment, du matériel militaire auparavant en possession du M23 saisi par les forces armées congolaises. UN 40 - وعرضت البعثة جميع المعلومات المتاحة لديها بشأن عمليات ضبط الأسلحة على فريق الخبراء المعني بحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    a) De modifier les dispositions de l'embargo sur les armes imposé au paragraphe 9 de la résolution 1970 (2011) afin d'inclure des dérogations supplémentaires, UN (أ) تعديل أحكام حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب الفقرة 9 من القرار 1970 (2011) بحيث تنص على استثناءات إضافية،
    Au cours de la séance, les membres du Conseil ont adopté une déclaration présidentielle sur la suspension partielle de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie (S/PRST/2014/9). UN واعتمد المجلس في تلك الجلسة بيانا رئاسيا بشأن التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال (S/PRST/2014/9).
    De leur côté, les autorités israéliennes prétendent que ces survols ont lieu pour des raisons de sécurité, alléguant de violations présumées de l'embargo sur les armes imposé en application de la résolution 1701 (2006). UN وتزعم السلطات الإسرائيلية في المقابل أن تلك الطلعات الجوية تُجرى لأسباب أمنية، ذاكرة وجود انتهاكات مزعومة لحظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006).
    iii) Le Comité devrait demander aux États Membres de porter à l'attention des sociétés de défense et de sécurité enregistrées sur leur territoire l'existence d'un embargo sur les armes imposé à la Somalie ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ' 3` ينبغي للجنة أن تطلب إلى الدول الأعضاء لفت انتباه شركات الدفاع والأمن المسجلة في أراضيها إلى الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، وإلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    Le maintien de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie se fonde sur le principe que sa levée porterait atteinte aux propres intérêts de la Bosnie en engendrant une violence préemptive contre les citoyens bosniaques. UN وإحدى فرضيات اﻹبقاء على حظر السلاح المفروض على البوسنة هي أن من شأن رفعه أن يضر بمصالح البوسنة بتعجيل العنف الوقائي ضد المواطنين البوسنيين.
    Bien sûr, nous ne pouvons que nous opposer fermement à l'idée de lever l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. UN بطبيعة الحال لا يسعنا إلا أن نعارض بشدة فكرة رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك.
    Le Conseil de paix et de sécurité a demandé au Conseil de sécurité de revoir sa position vis-à-vis de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN وطلب مجلس السلام والأمن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إعادة النظر في فرض حظر على توريد الأسلحة إلى ذلك البلد.
    La violation de l'embargo sur les armes imposé par le Gouvernement aux Taliban et à Al-Qaida est un délit sanctionné par la loi. UN ويعد أي انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة من جانب الحكومة ضد الطالبان والقاعدة جريمة يعاقب عليها القانون.
    En outre, le Conseil de sécurité doit lever sans plus tarder l'embargo sur les armes imposé à la République de Bosnie-Herzégovine en vertu de la résolution 713 (1991) du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستثني جمهورية البوسنة والهرسك، دون مزيد من التأخير، من الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة بمقتضى قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more