"emblèmes" - Translation from French to Arabic

    • الشعارات
        
    • الرموز
        
    • الشارات
        
    • شعارات
        
    • شعاري
        
    • والشعارات
        
    • بالشارات
        
    • شعار منظمة
        
    • وشعاراتها
        
    Vous utiliserez des voiles blanches, et cacherez tous les emblèmes britanniques Open Subtitles ستستخدمون الأشرعة البيضاء وستخفون أي شكل من الشعارات البريطانية
    La loi sur l'utilisation de certains emblèmes jouissant d'une protection internationale a été révisée à la suite de la ratification de ce protocole. UN وجرى تنقيح القانون الخاص باستخدام بعض الشعارات التي تتمتع بحماية دولية وذلك فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول.
    Au Tadjikistan, plusieurs instruments juridiques régissent l'utilisation et la protection de l'emblème de la Croix-Rouge, ainsi que d'autres emblèmes et insignes. UN وفي طاجيكستان تنظم صكوك قانونية مختلفة استخدام رمز الصليب الأحمر والرموز والعلامات الأخرى وحماية تلك الرموز والعلامات.
    Des mesures concrètes ont été prises par la Société de la Croix-Rouge lituanienne pour protéger ses emblèmes. UN وتتخذ جمعية الصليب الأحمر الليتوانية تدابير عملية لحماية الرموز.
    Le non-respect des emblèmes des Conventions de Genève en compromet la fonction protectrice. UN وعدم احترام الشارات المبينة في اتفاقيات جنيف يقوض غرض الحماية المنوط بها.
    Une loi de 1999 réglemente l'emploi des emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et sanctionne leur emploi à mauvais escient. UN ويتعلق قانون 1999 بتنظيم واستعمال شعارات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومنع إساءة استخدامها.
    3. La rédaction d'un nouveau projet de loi sur la protection des emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a été achevée. UN 3 - كما أُنجزت صياغة مشروع قانون جديد لحماية شعاري الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Il est également interdit de faire un usage abusif délibéré, dans un conflit armé, d’autres emblèmes, signes ou signaux protecteurs reconnus sur le plan international, y compris le pavillon parlementaire, et de l’emblème protecteur des biens culturels. UN كما يحظر في النزاع المسلح تعمد إساءة استخدام ما هو معترف به دوليا من شعارات أو علامات أو شارات حامية أخرى ويدخل في ذلك علم الهدنة والشعارات الحامية للأعيان الثقافية.
    Soulignant qu'il importe d'honorer pleinement les obligations concernant l'utilisation des véhicules et des locaux du personnel humanitaire, ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, selon les définitions figurant dans les instruments internationaux pertinents, ainsi que celles concernant les emblèmes distinctifs reconnus dans les Conventions de Genève, UN وإذ تؤكد أهمية الاحترام التام للالتزامات المتعلقة باستخدام المركبات والمباني الخاصة بالعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وبموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، كما حددتها الصكوك الدولية ذات الصلة، وكذلك الالتزامات المتعلقة بالشارات المميزة المعترف بها في اتفاقيات جنيف،
    Outre l'exemple de la déclaration israélienne concernant le bouclier de David La Turquie avait procédé de la même manière pour faire admettre le Croissant-Rouge parmi les emblèmes de la Croix-Rouge sous l'empire des Conventions de La Haye. UN (419) تصرفت تركيا بنفس الطريقة من أجل العمل على قبول الهلال الأحمر ضمن شعار منظمة الصليب الأحمر في إطار اتفاقية لاهاي.
    Il en sera de même en ce qui concerne les emblèmes visés à l’article 38, deuxième alinéa, pour les pays qui les emploient. UN وينطبق الشيء نفسه على الشعارات المشار إليها في الفقرة الثانية من المادة 38 بالنسبة للبلدان التي تستخدمها.
    De toute évidence, si elle est appliquée, la disposition relative à l'atteinte aux emblèmes suisses ne l'est que très rarement. UN وبداهة، إذا طبق، فإن الحكم المتعلق بالتعدي على الشعارات السويسرية لا يطبق سوى في حالات نادرة للغاية.
    Regardez les emblèmes sur ces équerres. Open Subtitles عايِني الشعارات التي على حمَّالات الزاوية.
    491. Le représentant a souligné que le Gouvernement condamnait vivement l'usage d'emblèmes nazis, qui évoquaient le souvenir d'un passé fasciste. UN ٤٩١ - وأكد الممثل أن الحكومة تدين بقوة استخدام الشعارات النازية التي تثير ذكريات الماضي الفاشي.
    En outre, la Société de la Croix-Rouge nationale prend des mesures pratiques pour protéger les emblèmes. UN كذلك تقوم جمعية الصليب الأحمر الوطنية باتخاذ تدابير لحماية الرموز.
    Il espère que la Commission examinera la question de la protection des emblèmes au titre du projet de résolution. UN وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة في مسألة حماية الرموز لدى النظر في مشروع قرارها.
    Le Gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que M. Biscet González avait été condamné pour avoir déshonoré les emblèmes nationaux, troublé l'ordre public et incité à la désobéissance. UN وأفادت المقررة الخاصة بأنه حكم على الدكتور بيست غونزاليس بتهمة تدنيس الرموز الوطنية والإخلال بالأمن العام والتحريض على الجنوح.
    De plus, la Société de la Croix-Rouge lituanienne a pris des mesures concrètes pour protéger les emblèmes. UN وإضافة إلى ذلك، تتخذ جمعية الصليب الأحمر الليتوانية تدابير عملية لحماية الشارات.
    a) à des emblèmes, signes ou signaux protecteurs internationalement reconnus; UN )أ( الشارات أو العلامات أو اﻹشارات الحامية المعترف بها دوليا؛
    Des adaptations à la législation française sont actuellement en cours aux fins de mieux protéger les emblèmes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN ويجري حاليا تعديل القانون الفرنسي بهدف تحسين حماية شعارات الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Une loi adoptée en 2003 conformément aux dispositions des quatre Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels de 1977 protège les emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ainsi que les signes distinctifs destinés à identifier les personnels, unités, et moyens de transport sanitaires. UN وأقر في عام 2003 قانون وفقاً لأحكام اتفاقيات جنيف الأربع وبروتوكولاتها الإضافية لعام 1977، التي تحمي شعاري الصليب الأحمر والهلال الأحمر وعلاماتهما المميزة التي تستهدف التعريف بالأفراد الطبيين التابعين لهما والوحدات ووسائل النقل الخاصة بهما.
    Le montant prévu représente le coût de l'équipement standard du personnel militaire (bérets bleus, foulards, calots, écussons, emblèmes et médailles) estimé à 35 dollars par équipement des membres des contingents. UN يغطي هذا التقدير اﻹصدار الموحد لمهمات اﻷفراد العسكريين ويضم ذلك القبعات الزرقاء والخوذات وأوشحة العنق والقبعات الميدانية وشارات الكتف والشعارات واﻷوسمة ﻷفراد الوحدات.
    Soulignant qu'il importe d'honorer pleinement les obligations concernant l'utilisation des véhicules et des locaux du personnel humanitaire, ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, selon les définitions figurant dans les instruments internationaux pertinents, ainsi que celles concernant les emblèmes distinctifs reconnus dans les Conventions de Genève, UN وإذ تؤكد أهمية الاحترام التام للالتزامات المتعلقة باستخدام المركبات والمباني الخاصة بالعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وبموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، كما حددتها الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، والالتزامات المتعلقة بالشارات المميزة المعترف بها في اتفاقيات جنيف،
    De l'avis de la Commission, c'est ainsi que l'on peut analyser la déclaration par laquelle le Gouvernement israélien a fait savoir qu'il entendait ajouter le bouclier de David aux emblèmes de la Croix-Rouge reconnus par les Conventions de Genève de 1949 La doctrine est divisée sur ce point. UN ومن رأي اللجنة أنه يمكن على هذا النحو تحليل الاعلان الذي أعلنت بموجبه الحكومة الاسرائيلية أنها تعتزم إضافة ترس داوود إلى شعار منظمة الصليب الأحمر التي تعترف بها اتفاقيات جنيف لعام 1949 (418).
    De fait, l'institution des Nations Unies elle-même et ses emblèmes, qui pendant des décennies ont symbolisé l'action apolitique et humanitaire se trouvent eux-mêmes attaqués dans un effort délibéré de déstabiliser le travail humanitaire. UN والواقع أن مؤسسة الأمم المتحدة ذاتها، وشعاراتها التي رمزت إلى الأعمال غير السياسية والأعمال الإنسانية على مدى عقود بأكملها، تخضع الآن للهجوم في محاولة متعمدة لزعزعة استقرار الأعمال الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more