"emboîté" - French Arabic dictionary
"emboîté" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
L'organisation terroriste du Hamas a emboîté le pas au Hezbollah, ce qui a déclenché le conflit de Gaza au début de cette année. | UN | ونتيجة لسير منظمة حركة حماس الإرهابية على خطى حزب الله، فقد نشب صراع غزة في وقت مبكِّر من العام الحالي. |
Un autre projet important est prévu, à savoir l'élaboration d'un modèle régional utilisant un modèle haute résolution emboîté dans le modèle climatologique mondial afin d'évaluer les changements climatiques régionaux provoqués par un effet de serre accru. | UN | وثمة مشروع هام آخر يتمثل في وضع نموذج إقليمي يستخدم نموذجا ذا قدرة تحليلية عالية يدمج في نموذج المناخ العالمي من أجل تقييم تغيرات المناخ اﻹقليمي الناجمة عن حدوث زيادة في أثر غازات الدفيئة. |
Le Ministère de la justice lui avait emboîté le pas, en organisant une série de sept réunions publiques dans toute l'Irlande. | UN | وأتبعت وزارة العدل ذلك بسلسلة من سبعة اجتماعات عامة عُقدت في جميع أنحاء آيرلندا. |
L'organisation terroriste Hamas a emboîté le pas au Hezbollah, ce qui a déclenché le conflit de Gaza. | UN | إن منظمة حماس الإرهابية تحذو عن كثب حذو حزب الله، مما نجم عن ذلك نشوب الصراع في غزة. |
Quelque 82 000 réfugiés burundais sont rentrés chez eux en 2003 et plus de 55 000 autres leur ont emboîté le pas durant le premier semestre de 2004. | UN | وقد عاد حوالي 000 82 لاجئ بوروندي إلى الوطن في عام 2003، وما يزيد على 000 55 خلال النصف الأول من عام 2004. |
Le Secrétaire général a fourni son appui et plus de 100 pays lui ont d'ores et déjà emboîté le pas. | UN | وقد قدّم الأمين العام دعمه، وانضم إليه ما يربو على 100 بلد حتى الآن. |
Le Président Poutine a emboîté le pas au Président Bush en annonçant une mesure du même ordre. | UN | وحذا الرئيس بوتن حذو الرئيس بوش عندما أصدر إعلانا مماثلا. |
Si certains groupes armés dans la ville leur ont emboîté le pas, le statut de plusieurs autres d'entre eux reste incertain. | UN | ورغم أن عددا من الجماعات المسلحة الأخرى في المدينة حذت حذوها، فلا يزال وضع عدة جماعات مسلحة أخرى غير واضح. |
Toutes, à l'exception d'une seule, lui ont depuis emboîté le pas. | UN | وقد تبعتها بعد ذلك جميع المناطق باستثناء منطقة واحدة. |
Une trentaine de ses condisciples lui ont emboîté le pas, ce qui a amené l'école à réviser la politique en question. | UN | وقد انضم إلى الاحتجاج نحو 30 من زملائه الطلاب، مما حدا بالمدرسة إلى مراجعة سياستها المتعلقة بالزيّ. |
Plusieurs autres pays où la maladie est hyperépidémique lui ont emboîté le pas et ont vu leur taux de dépistage monter en flèche et les infections chuter. | UN | ثم تلاها عدد آخر من البلدان التي تفشى فيها الوباء بشدة وشهدت ارتفاعا هائلا في التغطية وانخفاضا في عدد الإصابات. |
D'autres organisations leur ont emboîté le pas et fait bénéficier de leur régime d'assurance maladie les fonctionnaires à la retraite et les personnes à leur charge. | UN | وحذت مؤسسات أخرى في الأمم المتحدة حذوها فمددت تغطية التأمين الطبي لتشمل المتقاعدين ومعاليهم. |
Plusieurs pays d'Afrique australe ont emboîté le pas et utilisent actuellement du DDT. | UN | تي في عام 2000، وحذت بلدان من جنوب أفريقيا حذو ذلك، وتقوم حالياً باستخدام مادة الـ دي. |
D'autres organisations leur ont emboîté le pas et fait bénéficier de leur régime d'assurance maladie les fonctionnaires à la retraite et les personnes à leur charge. | UN | وحذت مؤسسات أخرى في الأمم المتحدة حذوها فمددت تغطية التأمين الطبي لتشمل المتقاعدين ومعاليهم. |
Le sucre a été disculpé et le reste du monde a emboîté le pas. | Open Subtitles | و تم تبرأت السكر وبقية العالم اتبع نفس الشيء |
Un abruti a dû s'en rappeler et ils lui ont emboîté le pas. | Open Subtitles | من المحتمل فقط بعض البلهاء تذكروه وبعد ذلك فَجْأة ظهر على الملأ |
On nous a virés, mais vous nous avez vite emboîté le pas. | Open Subtitles | سرحونا وقتها وانتم بعدها بسنة ثم ماذا حدث ؟ |
On travaillait ensemble à explorer le concept du rêve emboîté. | Open Subtitles | كنّا نعمل معاً كنّا نتدارس فكرة حلم ضمن حلم، ما فتئتُ أستحثّ الأمور |
Vous nous avez emboîté le pas, sauf pour Mitchell. | Open Subtitles | تقريبا كنتم تلاحقون نفس المعلومات التي نحصل عليها فيما عدا مقال ميتشيل |
Il est en outre encourageant de voir que plusieurs pays en développement ont emboîté le pas des pays développés en annonçant qu'ils consentiraient des concessions spéciales aux PMA. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أيضا أن البلدان المانحة المتقدمة النمو قد انضم إليها عدد من البلدان النامية التي أعلنت أنها ستعمد هي كذلك إلى تقديم تسهيلات خاصة ﻷقل البلدان نمواً. |