Ces auteurs mentionnent le lancement en 2002 d'une enquête sur la présence de toute une série de pesticides dans les eaux de l'embouchure de sept cours d'eau. | UN | فقد أبلغ هذان الباحثان عن إجراء تحقيق من عام 2002 بشأن وجود سلسلة من المبيدات في الماء عند مصب سبعة أنهر. |
Ces auteurs mentionnent le lancement en 2002 d'une enquête sur la présence de toute une série de pesticides dans les eaux de l'embouchure de sept cours d'eau. | UN | فقد أبلغ هذان الباحثان عن إجراء تحقيق من عام 2002 بشأن وجود سلسلة من المبيدات في الماء عند مصب سبعة أنهر. |
La côte sud est occupée par une large plaine côtière ponctuée de zones marécageuses à l'embouchure des fleuves et dans leurs deltas. | UN | أما الهضبة الساحلية الجنوبية فهي واسعة بصفة عامة وفيها مناطق من المستنقعات عند مصبات الأنهار والدلتا. |
Il sera utilisé principalement pour l'observation de la distribution des poissons de mer, des ressources nécessaires à la reproduction des organismes marins et de la distribution des sédiments et du sable à l'embouchure des fleuves et devant les ports. | UN | وسوف يستخدم هذا الساتل أساسا لرصد توزيع أسماك البحار والحياة البحرية وموارد التربة وتوزيع الطمي والرمال في مصبات الأنهار والموانئ . |
Ainsi que l'a établi la sentence du Roi d'Espagne de 1906, le point de départ de la délimitation est le thalweg de l'embouchure principale du fleuve Coco, où qu'elle se situe au moment considéré. | UN | ونقطة الانطلاق في تعيين الحدود هي الحد المائي للمصب الرئيسي لنهر كوكو حسبما قد يكون عليه في أي وقت معين وفقا لما حدده قرار تحكيم ملك إسبانيا في عام 1906. |
L'érosion du sol, qui est due aux activités de construction ou à des causes naturelles, est particulièrement préoccupante dans le sud de Guam, où la sédimentation a provoqué la destruction de récifs de corail dans les zones situées à proximité de l'embouchure des fleuves. | UN | ويمثل تحات التربة المرتبط بنشاط البناء أو التحات الطبيعي مصدر قلق خاص في جنوب غوام نظرا لأن الترسبات قد أدّت إلى تدمير الشعاب المرجانية في المناطق المحاذية لمصبات الأنهار. |
Ce type avait une embouchure à tomber par terre. | Open Subtitles | ذلك الشاب كان لديه فتحة شفتين قاتلة |
Ces auteurs mentionnent le lancement en 2002 d'une enquête sur la présence de toute une série de pesticides dans les eaux de l'embouchure de sept cours d'eau. | UN | فقد أبلغ هذان الباحثان عن إعداد تحقيق من عام 2002 عن وجود سلسلة من المبيدات في الماء عند مصب سبعة أنهر. |
Évolution du tracé de la côte du golfe de Gdańsk à l'embouchure | UN | 2008-2011 تطوير ساحل خليج غدانسك عند مصب نهر فيستولا الميت. |
- À Venice, la Baja Cantina, à l'embouchure du Canal, sur Washington Boulevard. | Open Subtitles | - (انة بــ (فينس), (باها كانتينا (عند مصب نهر (فينس (جادة (واشنطون |
Toutefois, vers le 17 février, un autre cyclone, Eline, était annoncé qui a fini par frapper le centre du Mozambique le 22 février (détruisant virtuellement la ville de Nova Mambone à l'embouchure du Save). | UN | بيد أنه حتى 17 شباط/فبراير، كانت هناك تنبؤات بقدوم إعصار آخر، وهو إعصار إلين، الذي أصاب أخيرا وسط موزامبيق في 22 شباط/فبراير (فدمر فعلا مدينة نوفا مامبون الواقعة عند مصب نهر ساف). |
Les autorités iraniennes compétentes ont signalé que, le 6 avril et le 18 juin 1998, un certain nombre d'Iraquiens à bord de grosses vedettes armées ont intercepté et pillé des bateaux de pêche iraniens dans la zone d'Abou-Safé à l'embouchure de l'Arvand. | UN | أفادت السلطات اﻹيرانية ذات الصلة بالموضوع أنه في ٦ نيسان/أبريل و ٨١ حزيران/يونيه ٨٩٩١، قام عدد من العراقيين على متن زوارق ذات محركات قوية مزودة باﻷسلحة باعتراض سبيل زوارق إيرانية وسلب ما بها بينما كانت تصطاد اﻷسماك في منطقة أبو سيف الواقعة عند مصب نهر أرفاند. |
On constate la présence d'un gradient de salinité lorsque de l'eau douce se mélange à de l'eau de mer, par exemple à l'embouchure des fleuves, ce qui libère de la chaleur. | UN | ويوجد التدرج في الملوحة حيث تمتزج المياه العذبة ومياه البحر، مثلا، عند مصبات الأنهار، ويطلق هذا المزيج طاقة في شكل حرارة(). |
Ainsi que l'a établi la sentence du Roi d'Espagne de 1906, le point de départ de la délimitation est le thalweg de l'embouchure principale du fleuve Coco, où qu'elle se situe au moment considéré. | UN | ونقطة الانطلاق في تعيين الحدود هي الحد المائي للمصب الرئيسي لنهر كوكو حسبما قد يكون عليه في أي وقت معين وفقا لما حدده قرار تحكيم ملك إسبانيا في عام 1906. |
L'érosion du sol, qui est due aux activités de construction ou à des causes naturelles, est particulièrement préoccupante dans le sud de Guam, où la sédimentation a provoqué la destruction de récifs de corail dans les zones situées à proximité de l'embouchure des fleuves. | UN | ويمثل تحات التربة المرتبط بنشاط البناء أو التحات الطبيعي مصدر قلق خاص في جنوب غوام نظرا لأن الترسبات قد أدّت إلى تدمير الشعاب المرجانية في المناطق المحاذية لمصبات الأنهار. |
Une embouchure ? | Open Subtitles | شفتين ؟ - أجل - |