"empêchent les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • تمنع البلدان النامية
        
    • تحول دون تمتع البلدان النامية
        
    • يمنع البلدان النامية
        
    • تحول دون ارتباط البلدان النامية
        
    • تحول بين البلدان النامية
        
    • تحول دون استفادة البلدان
        
    • تحول دون وصول البلدان النامية
        
    Il existe de plus en plus d'obstacles qui empêchent les pays en développement d'accéder aux marchés internationaux. UN وهناك المزيد من الحواجز التي تمنع البلدان النامية من الوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    La tenue prochaine à Seattle de la Conférence ministérielle de l’OMC permettra d’examiner les obstacles qui empêchent les pays en développement de s’intégrer dans l’économie mondiale sur la base des accords issus du Cycle d’Uruguay, notamment le protectionnisme, et la possibilité d’accorder un traitement préférentiel aux produits des économies les plus faibles. UN فالمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد قريبا في مدينة سياتل سيسمح ببحث العقبات التي تمنع البلدان النامية من الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس الاتفاقات المنبثقة من جولة أوروغواي وبوجه خاص النزعة الحمائية وإمكانية منح معاملة تفضيلية لمنتجات الاقتصادات اﻷكثر ضعفا.
    Afin de servir de moteur du développement, le système commercial international doit s'attacher à supprimer les obstacles qui empêchent les pays en développement de participer pleinement au commerce mondial. UN ولكي يكون النظام التجاري الدولي بمثابة محرك للتنمية، فإنه ينبغي أن يعمل من أجل إزالة الحواجز التي تمنع البلدان النامية من المشاركة بصورة كاملة في التجارة العالمية.
    Reconnaissant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    Reconnaissant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, UN وإذ تسلﱢم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بالحق في التنمية،
    Plusieurs raisons empêchent les pays en développement de créer des industries à valeur ajoutée et d'accroître leur part dans les exportations de produits agricoles transformés. UN وهناك عدد من الأسباب يمنع البلدان النامية من إقامة صناعات ذات قيمة مضافة ومن زيادة حصتها في الصادرات الزراعية المجهّزة.
    Elle permet aussi d'assouplir les contraintes qui empêchent les pays en développement sans littoral d'intégrer les chaînes de valeur ajoutée ou d'y progresser. UN وهي تنطوي أيضاً على إمكانية تخفيف القيود الملزمة التي تحول دون ارتباط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل القيمة أو تبوأ مكانة أرفع فيها.
    En conséquence, nous réitérons notre appel aux États développés à faire des efforts concertés pour réduire les barrières et les tarifs, qui empêchent les pays en développement les plus pauvres de participer pleinement à l'économie mondiale. UN ولذا نعيد تأكيد نداءنا إلى الدول الأكثر نموا بأن تبذل جهودا متضافرة للحد من الحواجز والتعريفات الجمركية التي تمنع البلدان النامية الفقيرة من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    L'orateur plaide pour l'élimination des obstacles commerciaux et des subventions pour les produits agricoles, qui empêchent les pays en développement de concrétiser leur avantage comparatif. UN وطالب بإزالة الحواجز التجارية والإعانات المقدَّمة للمنتجات الزراعية، والتي تمنع البلدان النامية من تحقيق ميزاتها النسبية.
    On pourrait par ailleurs envisager de rendre effectives les possibilités d'accès déjà prévues dans la législation sur l'immigration et d'adopter un accord tendant à libéraliser l'accès pour certaines catégories de personnes appartenant à des secteurs déterminés, tout en étudiant la possibilité de supprimer les prescriptions qui empêchent les pays en développement de fournir des services professionnels. UN ويمكن إيلاء اعتبار أيضا ﻹدخال إمكانية الوصول المتاحة في قوانين الهجرة في عداد الالتزامات ولاعتماد اتفاق لتحرير إمكانية وصول فئات من اﻷشخاص مرتبطة بقطاعات بعينها، باﻹضافة إلى إمكانية إلغاء الشروط التي تمنع البلدان النامية من توفير الخدمات المهنية.
    Des difficultés persistantes empêchent les pays en développement sans littoral de tirer pleinement parti des échanges commerciaux pour créer suffisamment d'épargne intérieure et accélérer ainsi la croissance économique et progresser dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire; UN فالتحديات المستمرة تمنع البلدان النامية غير الساحلية من الانتفاع الكامل بالتجارة كأداة لزيادة الوفورات المحلية اللازمة لتسريع خطى النمو الاقتصادي والمحافظة على مسيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Les contraintes politiques et les monopoles dans le domaine de l'approvisionnement en combustible et du retraitement empêchent les pays en développement d'exercer leur droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et menacent le fonctionnement ininterrompu et sûr de leurs centrales nucléaires. UN والقيود السياسية والاحتكارات فيما يتعلق بإمدادات الوقود وإعادة معالجته تمنع البلدان النامية من التمتع بحقوقها غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وتشكل تهديدا لاستمرارية وأمن تشغيل محطاتها النووية.
    Les contraintes politiques et les monopoles dans le domaine de l'approvisionnement en combustible et du retraitement empêchent les pays en développement d'exercer leur droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et menacent le fonctionnement ininterrompu et sûr de leurs centrales nucléaires. UN والقيود السياسية والاحتكارات فيما يتعلق بإمدادات الوقود وإعادة معالجته تمنع البلدان النامية من التمتع بحقوقها غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وتشكل تهديدا لاستمرارية وأمن تشغيل محطاتها النووية.
    Reconnaissant que la dette extérieure constitue l''un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d''exercer pleinement leur droit au développement, UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    Reconnaissant Considérant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, ¶ UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    Reconnaissant Considérant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, ¶ UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    Plusieurs raisons empêchent les pays en développement de créer des industries à valeur ajoutée et d'accroître leur part dans les exportations de produits agricoles transformés. UN وهناك عدد من اﻷسباب يمنع البلدان النامية من إقامة صناعات ذات قيمة مضافة ومن زيادة حصتها في الصادرات الزراعية المجهﱠزة.
    Et nous devons nous efforcer d'éliminer les inégalités d'accès à l'information et à la technologie de l'information, qui empêchent les pays en développement de réaliser leurs avantages comparatifs et de s'intégrer complètement au système économique mondial. UN وعلينا أيضا أن نسعى إلى إزالة أوجه الخلل القائم في الوصول إلى المعلومات وتكنولوجيا المعلومات، والذي يمنع البلدان النامية من تحقيق مزاياها النسبية، واندماجها في النظام الاقتصادي العالمي.
    L'objectif visé était de trouver une solution aux dysfonctionnements du système de libre-échange, qui empêchent les pays en développement et particulièrement les pays les moins avancés de réaliser les avantages comparatifs qu'ils détiennent dans le secteur agricole. UN وكان الهدف إيجاد حل للخلل في نظام التبادل التجاري الحر والذي يمنع البلدان النامية وبشكل خاص الأقل نموا من الاستفادة من مزاياها المقارنة في القطاع الزراعي.
    Elle permet aussi d'assouplir les contraintes qui empêchent les pays en développement sans littoral d'intégrer les chaînes de valeur ajoutée ou d'y progresser. UN وهي تنطوي أيضاً على إمكانية تخفيف القيود الملزمة التي تحول دون ارتباط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل القيمة أو تبوأ مكانة أرفع فيها.
    La crise financière persistante et les asymétries dans le système commercial mondial empêchent les pays en développement d'appliquer intégralement Action 21. UN 72 - وذكر أن الأزمة المالية الواسعة النطاق وأوجه عدم التوازن في النظام التجاري العالمي تحول بين البلدان النامية وبين التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21.
    Elle devra oeuvrer avec impartialité pour l'abolition des pratiques discriminatoires qui empêchent les pays en développement de tirer pleinement parti de leurs ressources et de leur potentiel. UN وعليها أن تتحرك بتجرد من أجل إلغاء الممارسات التمييزية التي تحول دون استفادة البلدان استفادة تامة من مواردها ومن إمكاناتها.
    Toutefois, les régimes discriminatoires empêchent les pays en développement d'acquérir ces technologies essentielles, même à des fins pacifiques relatives au développement. UN ومع ذلك فإن النظم التمييزية تحول دون وصول البلدان النامية إلى هذه التكنولوجيات الهامة، حتى لاستخدامها في الأغراض الإنمائية السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more