Mesures prises pour empêcher la propagation de maladies sexuellement transmissibles et programmes pour détourner les travailleurs du sexe de la prostitution | UN | الجهود الرامية إلى منع انتشار الأمراض المنقولة جنسياً وبرامج تغيير المسار المهني للعاملين في مجال تجارة الجنس |
À l'évidence, l'universalisation de la Convention sur les armes biologiques et à toxines serait une mesure importante pour empêcher la propagation des armes biologiques. | UN | ومن الواضح أن عالمية هذه الاتفاقية خطوة هامة نحو منع انتشار الأسلحة البيولوجية. |
Toues les parties doivent prendre des engagements si nous souhaitons accroître l'utilisation de l'énergie nucléaire civile et, parallèlement, empêcher la propagation des technologies nucléaires sensibles. | UN | ومن الضروري التزام جميع الأطراف إذا كنا نرغب في زيادة الاستخدام المسؤول للطاقة النووية المدنية، وفي نفس الوقت، منع انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة. |
L'Australie contribue aussi activement aux efforts mondiaux qui visent à empêcher la propagation des armes de destruction massive. | UN | كما أن أستراليا مساهم فعال في الجهود العالمية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Les trois objectifs largement définis de contrôle des programmes nationaux de prévention et de lutte contre le sida consistent à empêcher la propagation de l'épidémie du VIH/sida, à réduire l'impact personnel et social de l'infection par le VIH et le sida, et à mobiliser et unifier les efforts nationaux de prévention et de contrôle. | UN | وترمي الأهداف الثلاثة المحددة على نحو عريض للبرنامج الوطني للوقاية من الإيدز ومكافحته إلى الوقاية من انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وخفض التأثير الشخصي والاجتماعي للفيروس والإيدز، وحشد الجهود الوطنية للوقاية والمكافحة وتوحيد هذه الجهود. |
La FAO a également fourni une assistance technique à la Bolivie au titre du contrôle des aliments vendus dans la rue dans le cadre d'une stratégie visant à empêcher la propagation du choléra. | UN | وقدمت الفاو أيضا المساعدة التقنية الى بوليفيا لمراقبة اﻷغذية التي تباع في الشوارع، كجزء من استراتيجية منع انتشار الكوليرا. |
Elle a contribué à empêcher la propagation des guerres, à maîtriser les conflits entre le Nord et le Sud du monde et elle a joué un rôle décisif dans le processus de décolonisation en Asie et en Afrique. | UN | فقد ساعدت في منع انتشار الحروب وأسهمت في تسوية المنازعات بين الشمال والجنوب وقامت بدور رئيسي في عملية تصفية الاستعمار في آسيا وافريقيا. |
Aussi ces pays doivent-ils relever un double défi : empêcher la propagation des maladies transmissibles et traiter ceux qui en sont atteints, tout en s'attaquant au problème posé par l'incidence croissante des maladies non transmissibles chroniques. | UN | ولذلك تواجه بلدان الدخل المنخفض تحدياً مزدوجاً يتمثل في منع انتشار الأمراض السارية ومعالجة الأشخاص المتأثرين بها مع القيام في الوقت نفسه بالتصدي للانتشار المتنامي للأمراض المزمنة غير السارية. |
Cet instrument continue de jouer un rôle déterminant dans l'action qui est menée à l'échelle internationale pour empêcher la propagation des armes nucléaires, faciliter l'accès aux applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | وتظل المعاهدة أساسية للجهود الدولية المبذولة في سبيل منع انتشار الأسلحة النووية، وتيسير الوصول إلى استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، والمضي قدما بعملية نزع السلاح النووي. |
Comme Directeur général de l'OMS, il a grandement contribué à empêcher la propagation de la grippe aviaire et à préparer la lutte contre une éventuelle pandémie de grippe humaine. | UN | وقد أسهم إسهاماً كبيراً، بصفته المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، في منع انتشار أنفلونزا الطيور وفي عمليات الاستعداد لاحتمال تفشي هذا الوباء بين البشر. |
Les États qui ne sont pas parties au TNP ne devraient pas oublier leur responsabilité politique en tant que membres de la communauté internationale d'empêcher la propagation de armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تبقي الدول التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار نصب عينيها أنه تقع على عاتقها مسؤولية سياسية، بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي، تتمثل في منع انتشار الأسلحة النووية. |
77. À propos de l'article 7 de la Convention, le Comité souhaiterait recevoir des informations sur l'efficacité des programmes de formation et des campagnes publiques destinés à empêcher la propagation d'interprétations raciales de problèmes sociaux et politiques. | UN | ٧٧ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، ترحب اللجنة بأي معلومات عن فعالية التعليم وحملات التوعية العامة التي ترمي إلى منع انتشار أي تأويلات عنصرية للمشاكل الاجتماعية والسياسية. |
Conformément à notre attachement à la mise en œuvre de ces engagements mondiaux, la plupart des membres de la CDAA ont élaboré des plans stratégiques, des politiques et des programmes nationaux afin d'empêcher la propagation du VIH, d'atténuer ses conséquences et de fournir des services de soins et d'accompagnement aux personnes séropositives et aux personnes touchées par le VIH et le sida. | UN | ووفقا لتعهد الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بتنفيذ تلك الالتزامات العالمية، فإنها وضعت معظمها خططا استراتيجية وسياسات وبرامج وطنية تروم منع انتشار الفيروس، والتخفيف من أثره وتوفير الرعاية والدعم للمصابين والمتأثرين بالفيروس والإيدز. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT), en partenariat avec le Gouvernement chinois, des groupes de presse internationaux et chinois et des ONG, s'emploie à empêcher la propagation du VIH/sida dans une compagnie minière chinoise. | UN | دخلت منظمة العمل الدولية في شراكة مع حكومة الصين، وشركات إعلام صينية، ومنظمات غير حكومية بهدف منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في شركة تعدين صينية. |
La Conférence réaffirme que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires revêt une importance vitale si l'on veut empêcher la propagation des armes nucléaires et assurer des avantages significatifs en matière de sécurité. | UN | 5 - ويعيد المؤتمر التأكيد على أن المعاهدة تؤدي دوراً حيوياً في مجال منع انتشار الأسلحة النووية، مما يحقّق بالتالي فوائد أمنية مهمة. |
La Conférence réaffirme que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires revêt une importance vitale si l'on veut empêcher la propagation des armes nucléaires et assurer des avantages significatifs en matière de sécurité. | UN | 5 - ويعيد المؤتمر التأكيد على أن المعاهدة تؤدي دوراً حيوياً في مجال منع انتشار الأسلحة النووية، مما يحقّق بالتالي فوائد أمنية مهمة. |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) s'est référée à sa décision de 1994 sur les Principes régissant la non-prolifération, dans laquelle les États participants sont convenus d'empêcher la propagation des armes de destruction massive. | UN | 54 - أشارت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى قرارها المتخذ عام 1994 بشأن المبادئ المنظمة لعدم الانتشار الذي اتفقت فيه الدول المشاركة على منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
S'agissant de l'action menée contre les conditions propices à la propagation du terrorisme, nous estimons que le développement socioéconomique est un élément crucial permettant d'empêcher la propagation de la radicalisation et du terrorisme. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات التي تعالج الظروف المواتية لانتشار الإرهاب، نعتقد أن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية عامل حيوي في منع انتشار التطرف والإرهاب. |
La sensibilisation peut jouer un énorme rôle aussi bien en aidant les populations à empêcher la propagation du VIH/sida qu'en faisant connaître les mesures à prendre pour venir en aide aux personnes déjà infectées. | UN | الوعي يمكن أن يؤدي دورا هائلا سواء في مساعدة الناس على الوقاية من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفي إطلاع أولئك المصابين بالفيروس فعلا على الاستجابات الملائمة. |
Un tel mécanisme devra permettre de surveiller l'incidence de certains flux et politiques financiers internationaux revêtant une importance systémique afin d'empêcher la propagation des crises économiques et financières d'un pays à l'autre. | UN | ومن المهم أن ترصد هذه الآلية آثار بعض التدفقات المالية والسياسات الدولية التي لها دوما أهمية في منع تفشي الأزمات الاقتصادية والمالية بين البلدان. |
Il faut s'efforcer d'empêcher la propagation des fatwas extrémistes qui visent à porter atteinte à la réputation d'autres Arabes et Musulmans et à semer la haine entre les religions, les civilisations et les cultures. | UN | وينبغي العمل على الحيلولة دون انتشار الفتاوى المتطرفة التي تهدف إلى تشويه سمعة العرب والمسلمين الآخرين ونشر الكراهية فيما بين الديانات والحضارات والثقافات. |