L'ONU devrait aussi envisager sérieusement de jouer un rôle plus actif pour empêcher la violence. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف. |
:: De planifier, promouvoir et évaluer des mesures pour empêcher la violence; | UN | :: تخطيط الإجراءات الرامية إلى منع العنف وتعزيزها وتقييمها |
De plus, sa mise en œuvre reste limitée et s'avère bien souvent inefficace pour empêcher la violence ou poursuivre des auteurs de tels actes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال تنفيذ هذه القوانين محدودا، وفي كثير من الحالات لا يكون ناجعا في منع العنف أو محاكمة مرتكبيه. |
Quelques États annoncèrent des mesures spécialement conçues pour empêcher la violence contre les femmes pendant les élections ou contre les femmes élues. | UN | 51 - وأبلغ عدد قليل من الدول عن اتخاذ تدابير محددة تهدف إلى منع ارتكاب العنف ضد النساء أثناء إجراء الانتخابات أو ضد النساء اللواتي يشغلن مناصب عن طريق الانتخاب. |
Le Groupe sur la violence dans les foyers s'occupe également d'empêcher la violence par le biais de l'enseignement. | UN | وتلتزم الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التوعية. |
Le débat a donné l'occasion d'examiner des scénarios concrets où des parlements ont réussi à empêcher la violence politique ou contribuer à établir un climat propice à la réconciliation. | UN | وتطرقت المناقشة إلى سيناريوهات محددة استطاع فيها البرلمان منع أعمال العنف السياسي أو ساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق المصالحة. |
Il n'est probablement pas possible d'envisager une démocratie sans protestations, pas plus qu'il n'est possible d'empêcher la violence en toutes circonstances. | UN | وربما من غير المحتَمل وجود ديمقراطية بدون احتجاجات، كما من غير المحتمل منع العنف في جميع الحالات. |
Il y a en effet des exemples éloquents de cas où l'appel au dialogue a permis d'empêcher la violence ou de mettre fin aux hostilités. | UN | فهناك بالفعل بعض الأمثلة الملفتة للانتباه حيث أدت الدعوة للحوار إلى منع العنف أو إنهاء أعمال عدائية. |
Ces dispositions visent à empêcher la violence dans la famille. | UN | وتهدف هذه الأحكام إلى منع العنف العائلي. |
Une enquête de la MONUC a montré que les autorités locales n'étaient pas intervenues pour empêcher la violence et n'avaient pas mis en place les programmes nécessaires pour protéger les enfants des rues. | UN | وأبرز تحقيق للبعثة بشأن هذه الأحداث تقاعس السلطات المحلية عن منع العنف وإتاحة برامج لحماية أطفال الشوارع. مقاطعتا كيفو |
Par ailleurs, l'obligation a été faite de déterminer les liens familiaux dans chaque cas afin de prendre rapidement des mesures destinées à empêcher la violence. | UN | وفي الوقت نفسه، استحدث إجراء يلزم بتحديد العلاقة الأسرية، في كل مرة، من أجل اتخاذ تدابير فورية بهدف منع العنف. |
Le plan du gouvernement pour les personnes âgées inclut des mesures pour empêcher la violence et favoriser l'inclusion sociale. | UN | كما أن خطة الحكومة للمسنين تشمل العمل على منع العنف وتشجيع الاندماج الاجتماعي. |
Elles visent à aider la communauté internationale et les travailleurs sociaux à comprendre comment on peut empêcher la violence sexuelle ou y répondre. | UN | وقد وضعت بهدف مساعدة المجتمع الدولي والمختصين على فهم الكيفية التي يمكن بها منع العنف الجنسي وما الذي يمكن عمله في حال وقوعه. |
En 2002, les programmes d'UNIFEM dans ce domaine se sont attachés en particulier à empêcher la violence à l'égard des femmes et l'exploitation sexuelle. | UN | وركزت برامج الصندوق الإنمائي للمرأة في هذا المجال في عام 2002 بوجه خاص على منع العنف والاستغلال الجنسي القائم على نوع الجنس. |
:: Renforcement de la protection des femmes touchées par un conflit, visant en particulier à empêcher la violence à l'égard des femmes et l'exploitation sexuelle; | UN | :: تعزيز الحماية والمساعدة المقدمة للمرأة المتأثرة بالصراع عن طريق التركيز على منع العنف والاستغلال الجنسي القائم على نوع الجنس. |
De la sorte, elle préviendra l'exclusion, touchant notamment l'accès à l'éducation et donc la participation à la prise de décisions, facteur essentiel d'édification de la démocratie, et empêcher la violence de couver et, en fin de compte, d'exploser au sein de la société. | UN | وينبغي أن يهدف هذا إلى منع الاستبعاد، بما في ذلك الحرمان من فرص التعليم وبالتالي من المشاركة في اتخاذ القرارات إذ أن هذه المشاركة تشكل عاملا أساسيا لبناء الديمقراطية، وكذلك منع العنف من التفشي، والانفجار في نهاية اﻷمر، في مجتمع بأسره. |
a) De renforcer la mise en œuvre des mesures visant à empêcher la violence et la discrimination dans les écoles, au moyen notamment de programmes d'échanges et d'un renforcement des relations entre les établissements scolaires; | UN | (أ) تكثيف تنفيذ تدابير منع العنف والتمييز في المدارس، بسبل منها برامج النظراء وتعميق العلاقات داخل المدارس؛ |
Des entités des Nations Unies, le PNUD et ONU-Femmes par exemple, appuient des initiatives pour empêcher la violence contre les femmes pendant les élections. | UN | 52 - وتدعم كيانات الأمم المتحدة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، المبادرات الرامية إلى منع ارتكاب العنف ضد النساء أثناء الانتخابات. |
À cet égard, elle se demande si la Tunisie a instauré un système pour empêcher la violence des gardiens, s'il existe des limites à la durée de la détention et si des poursuites ont été intentées dans des cas de violence des gardiens. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عما إذا أقامت تونس نظاما خاصا بمنع العنف أثناء السجن، وعما إذا كانت هناك أية حدود لفترات الاحتجاز، وعما إذا تمت أية مقاضاة في حالات العنف أثناء السجن. |
La question des réparations est importante et reconnue comme telle par la recommandation générale no 19 du Comité, qui rend les États parties responsables de la diligence requise pour empêcher la violence, verser des indemnités et organiser des procès équitables. | UN | والتعويضات تشكل قضية هامة، وثمة اعتراف بها على هذا النحو من جانب التوصية العامة رقم 19 للجنة، فهذه التوصية تعتبر أن الدول الأطراف مسؤولة عن بذل الجهود اللازمة فيما يتصل بمنع العنف وتوفير تعويض ومحاكمة عادلة. |
L'Australie appelle tous les États Membres et autres acteurs, en particulier dans les conflits armés, à empêcher la violence contre les civils, et à réagir efficacement si ces actes ont lieu et lorsqu'ils ont lieu. | UN | وتدعو أستراليا جميع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى، ولا سيما في الصراعات المسلحة، إلى منع أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، والرد عليها بشكل فعال إذا وقعت ومتى ما وقعت. |