L'équipe de pays des Nations Unies au Myanmar appuie les efforts faits par le pays pour empêcher le recrutement d'enfants dans l'armée. | UN | 53 - وقدّم فريق الأمم المتحدة القطري في ميانمار الدعم لجهود ميانمار الرامية إلى منع تجنيد الأطفال القاصرين للعمل في القوات المسلحة. |
Des services de police locaux ont été mis en place pour protéger les enfants de toutes les formes de violence et, de son côté, l'armée a constitué des unités de protection de l'enfant pour empêcher le recrutement d'enfants soldats. | UN | وقد أنشئت وحدات لشرطة المجتمع، من أجل حماية الأطفال من كافة أشكال العنف، وأسست القوات المسلحة وحدات لحماية الطفل، من أجل منع تجنيد الأطفال في المؤسسات العسكرية. |
42. Renforcer les mesures pour empêcher le recrutement d'enfants dans les forces armées (Azerbaïdjan); | UN | 42- تدعيم التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة (أذربيجان)؛ |
L'ONU et les ONG, en partenariat avec les commissions nationales des pays où des accords de paix ont été conclus, mettent actuellement en œuvre des programmes visant à empêcher le recrutement d'enfants associés aux belligérants dans plus d'une douzaine de pays et à assurer leur démobilisation et leur réinsertion. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، في شراكة مع اللجان الوطنية في الأماكن التي تم التوصل فيها إلى اتفاقات سلام، بتنفيذ برامج تهدف إلى منع تجنيد الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة، وتسريحهم، وإعادة إدماجهم، في ما يزيد على إثنى عشر بلدا. |
Le Gouvernement demeure tout à fait déterminé à empêcher le recrutement d'enfants de moins de 18 ans dans les forces armées et applique strictement cette règle. | UN | ولا تزال الحكومة ملتزمة بالكامل بمنع تجنيد الأطفال دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة ونفذت بصرامة شرط العمر. |
25. Dans les recommandations qu'il a adressées à ces 13 États parties, le Comité a insisté sur le renforcement des mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants dans les forces armées et à amplifier les efforts en faveur de leur démobilisation et de leur réinsertion, là où des groupes armés demeurent actifs ou bien où la démobilisation n'a pas encore été menée à son terme. | UN | 25- وركزت اللجنة في توصياتها المقدمة إلى ال13 دولة طرفاً هذه على تعزيز التدابير التي تهدف إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وعلى توسيع نطاق الجهود الرامية إلى تسريحهم وإعادة إدماجهم، في الحالات التي لا تزال فيها الجماعات المسلحة نشيطة أو في الحالات التي لم يكتمل فيها التسريح. |
L'Équipe spéciale de pays sur les enfants et le conflit armé dirigée par l'Organisation des Nations Unies a continué d'aider le Gouvernement afghan à exécuter le Plan d'action signé en février 2011 pour empêcher le recrutement d'enfants et recenser les violations graves pouvant être commises contre des enfants par les parties au conflit. | UN | 32 - وواصلت فرقة العمل القطرية المعنية بالأطفال والنزاع المسلح التي تقودها الأمم المتحدة تقديم الدعم لحكومة أفغانستان في تنفيذ خطة العمل الموقعة في شباط/فبراير 2011 بشأن منع تجنيد الأطفال ورصد الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها أطراف النزاع ضد الأطفال وخلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
d) Les mesures prises par l'État partie pour sensibiliser les groupes armés à la nécessité d'empêcher le recrutement d'enfants de moins de 18 ans et aux obligations juridiques qui leur incombent compte tenu de l'âge minimum fixé dans le Protocole facultatif pour l'enrôlement et la participation aux hostilités; | UN | (د) التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف بهدف توعية المجموعات المسلحة بشأن ضرورة منع تجنيد الأطفال الذين هم دون سن 18 والتزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن التجنيد والمشاركة في الأعمال الحربية المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري؛ |
Au Tchad, le HCR a continué d'appuyer la Force de sécurité tchadienne soutenue par les Nations Unies (Détachement intégré de sécurité) qui s'est révélée indispensable pour empêcher le recrutement d'enfants dans les groupes armés et réduire les cas de violence sexuelle et sexiste dans les camps et les environs. | UN | وفي تشاد، واصلت المفوضية مساندة قوات الأمن التشادية المدعومة من الأمم المتحدة (Détachement Intégré de Sécurité) التي أثبتت مساهمتها في منع تجنيد الأطفال في صفوف المجموعات المسلحة والحد من حالات العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس داخل المخيمات وحولها. |
Quant au projet international sur les enfants entrepris dans le cadre de l'OIT/IPEC, ses objectifs principaux sont les suivants : a) créer des conditions propices dans chaque pays, faciliter la prévention de l'implication d'enfants dans les conflits armés, leur retrait, puis leur réinsertion dans la société; b) appuyer la réinsertion d'ex-enfants soldats; c) empêcher le recrutement d'enfants dans des unités armées. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمشروع الأقاليمي للأطفال الجنود الذي يندرج في إطار البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال في ما يلي: (أ) تهيئة بيئة مواتية في كل بلد، وتيسير منع اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة، وسحب الأطفال المشتركين فيها وإدماجهم في المجتمع؛ (ب) دعم إعادة إدماج الجنود الأطفال السابقين؛ (ج) منع تجنيد الأطفال في الوحدات العسكرية. |
Afin d'empêcher le recrutement d'enfants dans les camps de déplacés et, d'une manière générale, de réduire leur vulnérabilité, en collaboration avec les partenaires pour la protection de l'enfance, l'UNICEF a créé 24 espaces adaptés aux besoins des enfants et 32 points d'enregistrement pour les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille, dans des sites de déplacement situés dans le Petit Nord (Nord-Kivu). | UN | 97 - ومن أجل منع تجنيد الأطفال في مخيمات المشردين داخلياً والتخفيف من حالة ضعف الأطفال عموماً، أنشأت اليونيسيف بالتعاون مع الشركاء في مجال حماية الطفل 24 " حيزاً مواتياً للأطفال " و 32 مركزاً لتسجيل الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم في مواقع المشردين في منطقة الشمال الصغير (كيفو الشمالية). |
a) Le félicitant de son initiative, lancée dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants, destinée à empêcher le recrutement d'enfants soldats et à encourager la réinsertion dans la société de ceux qui ont appartenu à des groupes armés; le projet a été mis en œuvre dans la région autonome musulmane de Mindanao durant la période 2003-2006, en partenariat avec les administrations nationales et locales; | UN | (أ) للإشادة بمبادرة منظمة العمل الدولية، التي أطلقتها من خلال برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال، من أجل منع تجنيد الأطفال المحاربين ودعم إعادة إدماج هؤلاء الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة في المجتمع، والتي نُفِّذت في منطقة مينداناو الإسلامية المتمتعة بالحكم الذاتي خلال الفترة 2003-2006 في شراكة مع الوحدات الحكومية الوطنية والمحلية؛ |
Bien que le Haut Commandement de l'APLS se soit engagé à empêcher le recrutement d'enfants et à libérer ceux qui demeuraient dans ses rangs, il semble, d'après plusieurs informations, que certains chefs locaux continuent de recruter des enfants. | UN | 10 - ورغم التزام القيادة العليا للجيش الشعبي لتحرير السودان بمنع تجنيد الأطفال وإطلاق سراح الباقين منهم داخل صفوفها، يشير التقرير إلى أن بعض القادة المحليين ما زالوا يجندون الأطفال. |