"emploi dans les lieux d'" - Translation from French to Arabic

    • الخدمة في مراكز
        
    • الخدمة بالنسبة للموظفين العاملين في
        
    Le présent rapport renferme également des informations sur les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Un groupe de travail mis sur pied par la CFPI examine actuellement les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles. UN ويجري الآن فريق عامل شكلته لجنة الخدمة المدنية الدولية دراسة لظروف الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب العائلات.
    On examine actuellement à la Commission de la fonction publique internationale, pour l'ensemble du système, les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN ولذا، تعكف لجنة الخدمة المدنية الدولية حاليا على استعراض شروط الخدمة في مراكز العمل غير المؤاتية لاصطحاب الأسر على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Sur cette base, je demande à l'Assemblée générale de prendre les décisions voulues, à sa soixante-cinquième session, pour redéfinir les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée pour l'ensemble du régime commun des Nations Unies. UN وعلى هذا الأساس، أطلب من الجمعية العامة أن تتخذ في دورتها الخامسة والستين الإجراءات اللازمة لمعالجة شروط الخدمة في مراكز العمل غير المؤاتية لاصطحاب الأسرة داخل النظام الموحد للأمم المتحدة.
    IV. Conditions d'emploi dans les lieux d'affectation hors siège UN رابعا - شروط الخدمة بالنسبة للموظفين العاملين في الميدان
    Au sein du groupe de travail sur l'harmonisation des politiques et procédures en matière de ressources humaines, des politiques communes ont été mises au point en ce qui concerne la sécurité du personnel et les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation difficiles. UN وقد تم في إطار فريق العمل المعني بتنسيق سياسات الموارد البشرية وإجراءاتها وضع سياسات مشتركة فيما يتعلق بأمن الموظفين وشروط الخدمة في مراكز العمل الصعبة.
    La Commission recommande à la Commission de la fonction publique internationale de faire savoir à l'Assemblée générale que l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles est non seulement souhaitable mais indispensable au maintien du régime commun des Nations Unies. UN تبلغ اللجنة الجمعية العامة بأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تعد أمرا أساسيا للمحافظة على نظام الأمم المتحدة الموحد.
    La Commission a déjà fait des recommandations afin de remédier à certains problèmes, en particulier des recommandations touchant l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles et les arrangements contractuels. UN وسبق للجنة أن تقدمت بتوصيات للمساعدة في معالجة بعض هذه المشاكل بالنظر إلى اتصالها بإدخال الانسجام على شروط الخدمة في مراكز العمل والترتيبات التعاقدية التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Pour s'aligner sur les recommandations de la Commission, le Secrétariat a révisé ses propositions relatives à l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles à l'effet : UN وبما يتمشى مع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، نقَّحت الأمانة العامة اقتراحاتها فيما يتعلق بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر لتشمل ما يلي:
    Les propositions du Secrétaire général relatives aux conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée sont coûteuses et insuffisamment justifiées. UN 83 - وقال إن مقترحات الأمين العام المتعلقة بشروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة مكلفة وغير مبررة بالقدر الكافي.
    18. Prie la Commission de lui rendre compte, dans son rapport annuel, de la façon dont ses décisions relatives à l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée auront été appliquées pendant la période de transition; UN 18 - تطلب إلى اللجنة أن تبلّغ الجمعية العامة عن تنفيذ مقرراتها المتعلقة بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة خلال المرحلة الانتقالية، وذلك في إطار تقريرها السنوي؛
    Le Groupe appuie les recommandations de la CFPI concernant l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN 53 - وتابع قائلاً إن المجموعة تؤيد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    53. La délégation considère que les propositions de la CFPI ne manquent pas de mérite, surtout celles qui concernent l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN 53 - وقالت إن وفدها يرى ميزة في مقترحات لجنة الخدمة المدنية الدولية، ولا سيما المقترحات بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة.
    18. Prie la Commission de lui rendre compte, dans son rapport annuel, de la façon dont ses décisions relatives à l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée auront été appliquées pendant la période de transition ; UN 18 - تطلب إلى اللجنة أن توافي الجمعية العامة، في سياق تقريرها السنوي، بمعلومات عن تنفيذ مقرراتها المتعلقة بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة خلال المرحلة الانتقالية؛
    La Commission a reconnu que la prime de mobilité et de sujétion constituait un élément important qui avait été conçu pour compenser les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation où les conditions de vie étaient difficiles et pour encourager la mobilité opérationnelle. UN 207 - سلّمت اللجنة بأن بدل التنقل والمشقة يشكّل عنصرا هاما يرمي إلى التعويض عن الخدمة في مراكز العمل الصعبة وإلى تشجيع الموظفين على التنقل.
    Le groupe de travail a recommandé (ICSC/64/R.10) à la Commission de conseiller à l'Assemblée générale de considérer que l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles est essentielle pour préserver le régime commun des Nations Unies. UN 284 - وأوصى الفريق العامل (ICSC/64/R.10) بأن توضح اللجنة للجمعية العامة بأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر أمر ضروري للحفاظ على نظام الأمم المتحدة الموحد.
    Point particulièrement important, la CFPI a déclaré dans cet additif que l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles était indispensable au maintien du régime commun des Nations Unies. UN 34 - ومن المهم، أن لجنة الخدمة المدنية الدولية وافقت في إضافة تقريرها لعام 2006 على أن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة مسألة جوهرية للحفاظ على نظام الأمم المتحدة الموحد.
    4. Prend note des propositions du Secrétaire général concernant l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles et décide de revenir sur ces questions à la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session, quand la Commission de la fonction publique internationale aura présenté son rapport; UN 4 - تحيط علما باقتراحات الأمين العام بشأن تواؤم شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وتقرر العودة إلى هذه المسائل في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، عقب صدور تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية؛
    4. Prend note des propositions du Secrétaire général concernant l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles et décide de revenir sur cette question à la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session, quand la Commission de la fonction publique internationale aura présenté son rapport ; UN 4 - تحيط علما باقتراحات الأمين العام بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وتقرر العودة إلى هذه المسألة في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، عقب صدور تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية؛
    c) Conditions d'emploi dans les lieux d'affectation hors siège : UN (ج) شروط الخدمة بالنسبة للموظفين العاملين في الميدان:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more