"emploi des femmes" - Translation from French to Arabic

    • بعمل المرأة
        
    • عمل المرأة
        
    • تشغيل النساء
        
    • توظيف المرأة
        
    • تشغيل المرأة
        
    • عمالة المرأة
        
    • توظيف النساء
        
    • لعمل المرأة
        
    • عمل النساء
        
    • العمل للمرأة
        
    • استخدام المرأة
        
    • عمالة النساء
        
    • بتشغيل النساء
        
    • وعمل المرأة
        
    • العمالة للمرأة
        
    S'il y a lieu, le rapport se réfère à un certain nombre d'autres conventions de l'OIT intéressant l'emploi des femmes, notamment : UN وقد أشير، حيث ينطبق ذلك، إلى عدد من الاتفاقيات الأخرى التي تتصل بعمل المرأة:
    S'il y a lieu, le rapport se réfère à un certain nombre d'autres conventions de l'OIT intéressant l'emploi des femmes, notamment : UN وقد أشير، عند الاقتضاء، إلى عدد من الاتفاقيات الأخرى التي تتصل بعمل المرأة:
    En ce qui concerne les États arabes, certains pays ont bénéficié de services consultatifs sur des mesures visant à favoriser l'emploi des femmes. UN وفي الدول العربية، قدمت إلى بلدان مختارة مشورة فنية عن تدابير تعزيز عمل المرأة.
    Le système des quotas en matière d'emploi des femmes a été adopté en 2001, suivi en 2007 de celui des quotas pour la promotion des femmes. UN ونظام حصص تشغيل النساء اعتمد في عام 2001 وأضيفت الحصص الرامية إلى النهوض بتشغيل الإناث في عام 2007.
    Veuillez également fournir des informations sur toute mesure prise pour accroître l'emploi des femmes dans tous les secteurs, y compris le tourisme. UN كما يرجى تقديم معلومات عن أية تدابير يجري اتخاذها لزيادة توظيف المرأة في جميع القطاعات، بما فيها قطاع السياحة.
    L'article 16 de cette loi interdit l'emploi des femmes à des emplois dangereux, insalubres ou nuisibles. UN وتحظر المادة ٦١ من هذا القانون تشغيل المرأة في أعمال خطرة أو ضارة بالصحة، أو مؤذية.
    Une série d'études sera entreprise pour analyser les effets de ces tendances sur l'emploi des femmes et les politiques et mesures requises pour lutter contre la discrimination. UN وستعد مجموعة من الدراسات لتحليل تأثير هذه الاتجاهات على عمالة المرأة وتحليل ما سيلزم من سياسات وتدابير لمكافحة التمييز.
    Cette proportion est aussi celle de la structure de l'emploi en milieu rural, notamment en ce qui concerne l'emploi des femmes et la contribution des rurales à l'économie rurale. UN كما تؤثر هذه النسبة على هيكل التوظيف في المناطق الريفية، وبصفة خاصة توظيف النساء وإسهام نساء الريف في الاقتصاد الريفي.
    S'il y a lieu, le rapport se réfère à un certain nombre d'autres conventions de l'OIT intéressant l'emploi des femmes, notamment : UN وقد أشير، عند الاقتضاء، إلى عدد من الاتفاقيات الأخرى التي تتصل بعمل المرأة:
    S'il y a lieu, le rapport se réfère à un certain nombre d'autres conventions de l'OIT intéressant l'emploi des femmes, notamment : UN وقد أشير، حيث ينطبق ذلك، إلى عدد من الاتفاقيات الأخرى التي تتصل بعمل المرأة:
    S'il y a lieu, le rapport se réfère à un certain nombre d'autres conventions de l'OIT intéressant l'emploi des femmes, notamment : UN وقد أشير، حيث ينطبق ذلك، إلى عدد من الاتفاقيات الأخرى التي تتصل بعمل المرأة:
    Délivrance de coupons pour payer les personnes chargées de s'occuper des enfants comme mesure d'aide à l'emploi des femmes; UN قسائم التوفيق بوصفها تدابير لدعم عمل المرأة من أجل تمويل الخدمات التي تقدم إلى القصر؛
    Pour évaluer la situation économique des femmes dans un pays, il est également essentiel de considérer l'emploi des femmes. UN وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه.
    Effectivement, il y a eu, d'une manière générale, augmentation de l'emploi des femmes dans le pays. UN وحدثت في واقع الحال زيادة في عمل المرأة بوجه عام في البلد.
    L'emploi des femmes et des mineurs à des travaux dangereux pour leur santé est interdit. UN ويُحظر تشغيل النساء والأشخاص القاصرين في مجالات عمل تشكل خطرا على صحتهم.
    Dans la plupart des pays, l'emploi des femmes a continué d'augmenter; toutefois, les inégalités entre les sexes, tel que le révèlent les écarts de salaires et le déséquilibre des parts de responsabilités familiales ont continué à entraver la participation et l'accès égaux des femmes au marché du travail. UN وقد ازداد تشغيل النساء في معظم البلدان بشكل مطرد، لكن أوجه عدم المساواة بين الجنسين المنعكسة في الفجوة الماثلة في الأجور وعدم التناسب في توزع المسؤوليات الأسرية، لا تزال تشكل عقبات تحول دون وصول المرأة إلى سوق العمل ومشاركتها فيها على قدم المساواة.
    Les problèmes liés à l'emploi des femmes étaient d'autant plus importants que 23 % des ménages péruviens étaient dirigés par des femmes. UN ومشاكل توظيف المرأة تتسم بأهميتها الشديدة، ﻷن المرأة هي ربة اﻷسرة في ٢٣ في المائة من جميع اﻷسر المعيشية في بيرو.
    L'inégalité d'accès aux offres d'emplois a entraîné un faible taux d'emploi des femmes, surtout les femmes diplômées d'université. UN وأدى عدم التكافؤ في سُبل الحصول على فرص العمل إلى انخفاض معدل تشغيل المرأة ولا سيما في صفوف خريجات الجامعات.
    Néanmoins, l'emploi des femmes dans des métiers traditionnels, exercés au foyer ou à l'extérieur, en particulier dans le secteur du vêtement, avait progressé considérablement au cours des dernières années. UN ومع ذلك فان عمالة المرأة في المهن التقليدية، وفي مجال اﻷشغال التي تؤديها وهي في منزلها، وفي قطاع الملابس، تقدمت الى حد كبير في السنوات اﻷخيرة.
    Cette diminution est due à la tendance à la baisse du taux d'emploi des hommes en 2008 et 2009 et à la tendance à la hausse du taux d'emploi des femmes. UN ويُعزى هذا الانخفاض إلى تراجع معدلات توظيف الرجال خلال عام 2008 وعام 2009 وارتفاع معدلات توظيف النساء.
    Le Comité national pour l'emploi des femmes a été créé avec le concours de l'OIT. UN وأُسست اللجنة الوطنية لعمل المرأة بتيسير من منظمة العمل الدولية.
    M. Amor souhaiterait des renseignements plus précis sur l'emploi des femmes dans les secteurs public et privé. UN وطلب السيد عمر الحصول على معلومات أكثر دقة عن عمل النساء في القطاعين العام والخاص.
    :: De renforcer les droits de l'homme et les droits en matière d'emploi des femmes migrantes, des femmes travaillant dans des exploitations agricoles et dans des zones de transformation des exportations agricoles; UN :: تعزيز حقوق الإنسان والحق في العمل للمرأة المهاجرة، والعاملة في المزارع وفي مناطق تجهيز الصادرات الزراعية
    En outre, les conditions d'emploi des femmes dans une économie mondialisée ne risquaient guère de s'améliorer. UN هذا إضافة إلى أنه لا يحتمل أن تشهد شروط استخدام المرأة في الاقتصاد المعولم أي تحسن.
    Le taux d'emploi des femmes âgées entre 18 et 64 ans atteint aujourd'hui 71,1 %. UN وبلغ معدل عمالة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 18 و 64 عاماً 71.1 في المائة.
    Il convient également de signaler que les articles 80 à 86 de la loi sur l'emploi des femmes prévoient des concessions en leur faveur, par rapport aux hommes. UN كما نشير إلى أن قانون العمل قد أضاف مزايا للفتيات عن الذكور في المواد 80 إلى 86 فيما يتعلق بتشغيل النساء.
    Elle a noté que des progrès restaient à faire dans le domaine de la lutte contre la violence dans la famille et de l'emploi des femmes. UN ولاحظت أنه لا يزال ينبغي إحراز التقدم فيما يتعلق بالعنف المنزلي وعمل المرأة.
    — Élaboration et mise en oeuvre, dans le cadre du programme global pour l'emploi, d'un programme en faveur de l'emploi des femmes; UN - وضع وتنفيذ برنامج لتوفير العمالة للمرأة كجزء من برنامج مخصص الغرض لتعزيز العمالة بصفة عامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more