"emploi permanent" - Translation from French to Arabic

    • وظائف دائمة
        
    • عمل دائم
        
    • العمل الدائم
        
    • وظيفة دائمة
        
    • الوظائف الدائمة
        
    • عمل دائمة
        
    • العمالة الدائمة
        
    • المنتظمة من
        
    • عملاً دائماً
        
    En outre, 214 chômeuses ont été affecté à un emploi permanent dans des petites entreprises et exploitations nouvellement créées ainsi réparties : UN وتم، بالإضافة إلى ذلك، توظيف 214 عاطلة في وظائف دائمة في مؤسسات صغيرة ومنشآت أُقيمت مؤخرا وهي موزعة كما يلي:
    44. Deux associations de ce type sont actuellement en activité. Elles ont permis à plus de 1 000 chômeurs de trouver un emploi permanent. UN 44- وثمة رابطتان من هذا النوع تعملان في الوقت الراهن؛ وقد عثر أكثر من 000 1 شخص على وظائف دائمة نتيجة لجهودهما.
    Ils ne désiraient pas rentrer à Kaboul et préféraient rester là où ils étaient, à condition de pouvoir obtenir un emploi permanent. UN وهم كارهون للعودة إلى كابول. وأعربوا عن رغبتهم في البقاء حيث يوجدون إن استطاعوا الحصول على عمل دائم.
    Les employées de maison étrangères peuvent convertir leur emploi temporaire en emploi permanent lorsque l'affaire est réglée. UN ويعطي الخيار لخدم المنازل الأجانب لتحويل عملهم المؤقت إلى عمل دائم عندما يتم الانتهاء من القضية.
    La plupart des employés acceptent un contrat à durée déterminée, faute d'un emploi permanent. UN ويعمل معظم الأفراد أعمالا محددة المدة نظرا لعدم توافر العمل الدائم.
    Ce programme garantit pendant une période de trois ans un emploi permanent aux personnes ainsi recrutées, qui jouissent de garanties supplémentaires en matière d'emploi. UN ويكفل البرنامج وظيفة دائمة خلال ثلاثة أعوام للأشخاص الذين يتمتعون بضمانات توظيف إضافية.
    Les femmes constituaient 50,2% des personnes qui avaient un emploi permanent en 1998. UN وقد شكلت النساء 50.2 في المائة من ذوي الوظائف الدائمة في عام 1998.
    L'agriculture représente environ 15 % du PIB total et offre un emploi permanent à 9 % de la population active. UN وتمثل الزراعة نحو 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، في حين أنها توفر فرص عمل دائمة لما نسبته 9 في المائة من قوة العمل النشطة.
    Cette loi s'inspire de la même conception que la nouvelle loi sur les relations du travail en étendant la protection aux travailleurs qui en étaient auparavant dépourvus, et en particulier aux travailleurs se trouvant dans des situations atypiques ou non traditionnelles (par exemple, les personnes employées à temps partiel et n'ayant pas d'emploi permanent). UN ويحذو مشروع القانون حذو قانون العلاقات العمالية الجديد في توسيع نطاق الحماية ليشمل العمال الذين لم يكونوا مشمولين بها في السابق. كما يوسع نطاق الحماية ليشمل بشكل خاص العمال المستخدمين في أشكال من المهن غير النمطية أو غير التقليدية ومنهم مثلا الذين لا يعملون في وظائف دائمة بدوام كامل.
    Le Conseil a administré plusieurs programmes d'emploi pour la jeunesse destinés à aider les jeunes à trouver et à conserver un emploi permanent. UN ٤٦٨- وأدار المجلس عدة برامج لتوظيف الشباب لمساعدتهم في العثور على وظائف دائمة والاحتفاظ بهذه الوظائف.
    A la fin d'août 1995, 29 100 chômeurs de longue durée avaient, grâce à ce programme, trouvé un emploi permanent. UN فبحلول نهاية آب/أغسطس ٥٩٩١، كان هناك ٠٠١ ٩٢ شخص عاطل عن العمل لفترة طويلة قد عُيﱢنوا في وظائف دائمة بمساعدة البرنامج.
    Dans beaucoup de pays, cependant, il arrive fréquemment que, dans le secteur agricole, les femmes soient employées sur une base saisonnière et il faudrait avoir des informations plus détaillées sur le nombre de femmes qui ont un emploi permanent dans l'agriculture. UN على أن من الشائع في بلدان عديدة، توظيف النساء في الزراعة على أساس موسمي؛ ولذا يلزم تقديم إيضاح آخر عن عدد النساء اللواتي يشغلن وظائف دائمة في قطاع الزراعة.
    Les femmes représentaient 26 % des participants à ce projet à Gaza et 38 % en Cisjordanie. Au total, 55 % des bénéficiaires ont trouvé un emploi permanent. UN وبلغت نسبة مشاركة المرأة 26 في المائة في غزة و 38 في المائة في الضفة الغربية، وتمكنت نسبة 55 في المائة من مجموع المتدربين من الحصول على وظائف دائمة.
    Pour pouvoir se prévaloir de ce droit, le travailleur ou la travailleuses doit avoir versé au moins trois mois de cotisations au cours des six mois antérieurs à la maladie et avoir un emploi permanent lui donnant accès au service de l'assurance. UN ولاكتساب هذا الحق، يتعين على العامل أو العاملة أن يكون قد سدد الاشتراك عن 3 شهور على الأقل من آخر 6 شهور قبل المرض، وأن يكون له عمل دائم يتيح له الحصول على الخدمة التأمينية.
    Ils ne désiraient pas rentrer à Kaboul et préféraient rester là où ils étaient, à condition de pouvoir obtenir un emploi permanent. C. Mazar-i-Sharif UN وهم كارهون للعودة الى كابول. وأعربوا عن رغبتهم في البقاء حيث يوجدون إن استطاعوا الحصول على عمل دائم.
    L'employé à la possibilité convertir l'emploi temporaire en un emploi permanent une fois que l'affaire est réglée. UN وللعامل من عمال المنازل الأجانب أن يختار تحويل العمل المؤقت إلى عمل دائم عند انتهاء التحقيق.
    Les possibilités d'emploi permanent sont rares, principalement du fait que les rapatriées regagnent des zones qui ont été en grande partie détruites en période de conflit et dont les infrastructures n'ont pas encore été rebâties. UN إذ أن فرص العمل الدائم قليلة، وهذا يعزى أساسا إلى أن العائدات يرجعن إلى أماكن شهدت دماراً شديداً أثناء النزاع، حيث توجد هياكل أساسية لم يجر ترميمها بعد الحرب.
    Selon le Code du travail, une femme employée à temps partiel dans la même entreprise doit bénéficier d'une priorité sur les autres candidates pour l'obtention d'un emploi. permanent. UN وينص قانون العمل على أن المرأة التي تعمل جزءاً من الوقت وتقدم طلباً للحصول على وظيفة دائمة في الشركة نفسها يحب أن تُعطى أولوية على المرشحين الآخرين.
    Cette discrimination peut être directe lorsque les annonces mentionnent clairement que certains groupes d'individus sont indésirables comme locataires ou que tel logement est réservé aux ressortissants ayant un emploi permanent. UN ولعل التمييز يكون مباشراً بمعنى أن بعض إعلانات المساكن قد تشير صراحة إلى كون بعض فئات الأفراد غير مرغوب فيها كفئات مستأجرة أو إلى تفضيل المواطنين ذوي الوظائف الدائمة().
    Pour le début des années 1990, le Ministère a mis en oeuvre une nouvelle stratégie, axée sur la clientèle, afin d'aider les chômeurs néo-brunswickois à se trouver un emploi permanent. UN ونفذت استراتيجية جديدة ﻷوائل التسعينات أكدت على النهج الموجه إلى المستفيد الرامي إلى مساعدة العاطلين من أبناء نيو برونزويك على الاتجاه إلى العمالة الدائمة.
    Article 28 : Suivre la situation des femmes sur le marché du travail et accroître le nombre de femmes ayant un emploi permanent en veillant à ce que les entreprises donnent davantage aux femmes la possibilité d'avoir un emploi à plein temps et permanent et en accordant des avantages sociaux aux travailleurs temporaires UN المادة 28: رصد حالة المرأة في سوق العمل وزيادة عدد النساء في الأعمال المنتظمة من خلال كفالة قيام المؤسسات بتوفير مزيد من فرص التحاق المرأة بعمل تعمل فيه على أساس التفرغ وبصورة منتظمة، فضلاً عن تطبيق الاستحقاقات على المشتغلين بصورة غير منتظمة
    À la fin de la formation, on aide ces femmes à trouver un emploi permanent. UN وبعد انتهاء التدريب، تقدم لهن المساعدات كي يجدن عملاً دائماً أو مؤقتاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more