Il s'inquiète aussi du fait que les emplois à temps partiel correspondent généralement à des travaux exigeant peu de qualifications et n'offrant guère de possibilités d'avancement. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لأن العمل لبعض الوقت يتجه لأن يكون في مجال العمالة غير الماهرة، مما يتيح فرصا أقل للتقدم المهني. |
Le Comité a mentionné la prédominance des femmes dans les emplois à temps partiel et l'a évaluée de manière négative. | UN | وأشارت اللجنة إلى غلبة المرأة في العمل لبعض الوقت وأجرت تقييماً سلبيا لذلك. |
L'objectif final est que les emplois à temps partiel ou les emplois temporaires devraient éventuellement se transformer en emplois à plein temps permanents. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في أن العمل بدوام جزئي أو الوظائف المؤقتة ستصبح في نهاية المطاف وظائف بدوام كامل أو وظائف دائمة. |
Les femmes sont engagées plus souvent que les hommes dans des emplois à temps partiel. | UN | والنساء أكثر من الرجال مشاركة في وظائف بدوام جزئي. |
Des régimes d'horaires flexibles et de partage du travail permettant de créer des emplois à temps partiel ou temporaires pour les chômeurs peuvent être mis au point et expérimentés. | UN | فيمكن مثلا تطوير خطط ساعات العمل المرنة وتقاسم العمل التي يمكن بفضلها خلق وظائف لبعض الوقت ووظائف مؤقتة للعاطلين عن العمل وتطبيق ذلك من الناحية العملية. |
En outre, les femmes sont surreprésentées dan les emplois à temps partiel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المرأة ممثلة تمثيلا زائدا في العمل على أساس عدم التفرغ. |
Selon elle, prétendre que les femmes se tournent par choix vers des emplois à temps partiel est assez perfide. | UN | كما أن القول بأن النساء يسعين إلى العمل غير المتفرغ باختيارهن ينطوي على شيء من النفاق. |
Les quatre cinquième des emplois à temps partiel sont exercés par des femmes. | UN | وتعمل المرأة في أربعة أخماس وظائف الدوام الجزئي. |
Actuellement, la plupart des emplois à temps partiel en Grande-Bretagne se trouvent concentrés dans un petit nombre de secteurs, et concernent des emplois mal rémunérés et peu qualifiés, par exemple dans le commerce de détail, l'entretien et la restauration. | UN | تقتصر حاليا معظم الوظائف التي يتاح فيها العمل بعض الوقت في بريطانيا على طائفة محدودة من القطاعات التي تدفع فيها أجور ضعيفة وتتطلب مهارات متدنية، مثل قطاعات البيع بالتجزئة والتنظيف وخدمات المطاعم. |
La Commission a pris note avec intérêt de la nouvelle législation qui permet aux employés à temps partiel d'accumuler leurs années de service et de progresser en conséquence dans l'échelle des salaires, au même titre que les employés à plein temps, ce qui, comme le signale le Gouvernement, devrait relever le niveau des salaires des emplois à temps partiel dans le secteur commercial occupés en grande majorité par des femmes. | UN | ولاحظت اللجنة باهتمام التشريع الجديد الذي يتيح للعاملين غير المتفرغين تجميع سنوات الخدمة والانتقال إلى الدرجات الأعلى أجرا بالطريقة نفسها المطبقة على العاملين المتفرغين، حيث ترى الحكومة أن هذا التغيير سيرفع مستويات الدخول للغالبية العظمى من الموظفات غير المتفرغات العاملات في القطاع التجاري. |
Il s'inquiète aussi du fait que les emplois à temps partiel correspondent généralement à des travaux exigeant peu de qualifications et n'offrant guère de possibilités d'avancement. | UN | وتشعر أيضا بالقلق لأن العمل لبعض الوقت يكون في العمالة التي تتطلب مهارات متدنية تتيح فرصا أقل للتطور المهني. |
Il s'inquiète aussi du fait que les emplois à temps partiel correspondent généralement à des travaux exigeant peu de qualifications et n'offrant guère de possibilités d'avancement. | UN | وتشعر أيضا بالقلق لأن العمل لبعض الوقت يكون في العمالة التي تتطلب مهارات متدنية تتيح فرصا أقل للتطور المهني. |
C’est particulièrement vrai pour les femmes, qui occupent majoritairement des emplois à temps partiel et informels. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في حالة النساء اللاتي تسود بينهن أشكال العمل لبعض الوقت والتي تتسم بالمرونة. |
Le nombre d'heures de travail par semaine est très différent pour les hommes et les femmes; ce qui s'explique par le fait que les femmes occupent plus souvent que les hommes des emplois à temps partiel. | UN | يتباين عدد ساعات العمل في الأسبوع بصورة هامة للرجال والنساء؛ ويعكس هذا ارتفاع معدلات اشتراك النساء في العمل بدوام جزئي بالمقارنة بالرجال. |
Il note aussi avec préoccupation la concentration des femmes dans des emplois à temps partiel et mal rémunérés et le petit nombre de femmes qui accèdent à des postes de responsabilité dans la vie économique. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أنّ مشاركة النساء تتركز في فئة العمل بدوام جزئي وفئة العمل المنخفض الأجر وأنّ عددا قليلا منهن وصل إلى وظائف رفيعة المستوى في الحقل الاقتصادي. |
Les femmes occupent souvent des emplois à temps partiel et précaires, qui favorisent le sous-emploi ou le chômage en période de crise financière; | UN | :: تشتغل النساء في أحيان كثيرة في وظائف بدوام جزئي ووظائف مرنة، ما يعرضهن للبطالة الجزئية أو الكاملة أثناء الأزمات المالية؛ |
En outre, les employeurs doivent promouvoir la création d'emplois à temps partiel. À cette fin, les employeurs reçoivent une aide des bureaux chargés de l'intégration (le nouveau nom des anciens organes principaux de protection sociale rend leur tâche claire). | UN | وفضلا عن ذلك، يلتزم أصحاب العمل بالنهوض بإنشاء وظائف لبعض الوقت أو يلقى أصحاب العمل الدعم هنا من جانب مكاتب الإدماج وهو الاسم الجديد لوكالات الرفاهية الرئيسية السابقة التي تجعل مهمتهم واضحة. |
Dans la sphère municipale, on trouve une vaste proportion d'employées de sexe féminin et beaucoup d'emplois à temps partiel. | UN | وفي قطاع البلديات توجد نسبة أكبر من النساء العاملات، كما يوجد قدر كبير من العمل على أساس عدم التفرغ. |
On n'a pas, à l'époque, cherché à donner de la flexibilité au marché du travail autrement que par le maintien à niveau des emplois à temps partiel. | UN | وليست هناك أبحاث أجريت في ذلك الوقت عن طرق أخرى لتشجيع المرونة في سوق العمل بخلاف جعل العمل غير المتفرغ متاحا. |
emplois à temps partiel dans l'économie nationale - en milliers | UN | الجدول 46: مجموع العمالة غير المتفرغة في الاقتصاد الوطن - بالآلاف |
On pourrait ajouter que même si l'emploi des femmes hongroises en dehors de chez elles est tombé en dessous de la moyenne des pays développés à économie de marché, si l'on tient compte des heures de travail, l'emploi est quand même plus élevé que dans ces pays puisqu'un grand nombre de femmes y occupent des emplois à temps partiel. | UN | ويجب أن يضاف إلى ذلك أن عمالة المرأة الهنغارية خارج المنزل وإن انخفضت إلى ما دون متوسط مستواها في البلدان ذات الإقتصاد السوقي المتقدمة النمو، فإننا إذا أخذنا ساعات العمل في الإعتبار نجد أن العمالة تظل أعلى منها في البلدان المقارنة هنغاريا بها لأن أعمال نسبة كبيرة من النساء في تلك البلدان لا تفرغية. |
l'offre de formations qui donnent accès à des emplois à temps partiel ou à des activités professionnelles flexibles ou indépendantes. | UN | :: عرض التدريبات التي تتيح الوصول إلى الوظائف بدوام جزئي أو أنشطة مهنية مرنة أو مستقلة. |
L'écart des salaires est de 15 % dans le secteur privé et la plupart des emplois à temps partiel sont détenus par des femmes. | UN | ففجوة الأجور في القطاع الخاص لا تزال تبلغ 15 في المائة ومعظم الوظائف ذات الدوام الجزئي تشغلها نساء. |
Le renforcement de la demande de bonne éducation générale et de compétences diversifiées parmi la main-d'oeuvre est une des tendances nouvelles, la progression des emplois à temps partiel en est une autre. | UN | وإذ تمثلت إحدى الاتجاهات الناشئة في زيادة الطلب على القوة العاملة المتعلمة تعليما جيدا ذات المهارات المرنة؛ بينما تمثل اتجاه آخر في زيادة حصة الوظائف غير المتفرغة. |
Davantage susceptibles de travailler dans le secteur informel, les femmes rurales occupent généralement des emplois à temps partiel, saisonniers et faiblement rémunérés. | UN | والأرجح أن تقوم المرأة الريفية بالعمل في القطاع غير الرسمي، الذي عادة ما يكون لوقت جزئي وموسمي ومنخفض الأجر. |