"emplois du secteur" - Translation from French to Arabic

    • وظائف القطاع
        
    • العمالة في القطاع
        
    • الوظائف في القطاع
        
    • العمل في القطاع
        
    • وظيفة في القطاع
        
    • التوظيف في القطاع
        
    • العمالة في قطاع
        
    • العمالة في الصناعات
        
    • الوظائف في قطاع
        
    • قطاع التوظيف
        
    • وظائف قطاع
        
    • وظائف في القطاع
        
    Un quota d'emplois du secteur public a été réservé aux personnes handicapées afin de les intégrer dans le processus ordinaire de prise de décisions. UN وخُصصت حصة من وظائف القطاع العام من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز مشاركتهم في صميم عملية اتخاذ القرار.
    Les écarts s'atténuent dans les emplois du secteur officiel, mais elles s'accentuent de façon très appréciable dans le cas de l'emploi pour compte propre. UN وإذا كانت هذه الفوارق تقل في وظائف القطاع الرسمي فإنها تزداد بصورة ملحوظة في الأعمال الحرة.
    Avec l'autre conserverie qui fonctionne toujours, elle concentrait près de 80 % des emplois du secteur privé. UN فقد كان هذا المصنع ومصنع تعليب آخر لا يزال يعمل حتى الآن يستخدمان 80 في المائة تقريباً من العمالة في القطاع الخاص كله.
    On estime que les femmes exercent près de 65 % des emplois du secteur non structuré, la proportion d'hommes dans ce secteur étant de 37,5 %. UN ويقدر أن النساء يشغلن نحو 65 في المائة من الوظائف في القطاع غير الرسمي، في حين يشغل الرجال 37.5 في المائة منها.
    Concrètement, cette mesure exclut les partisans ou membres du Hamas des emplois du secteur public. UN وفي الواقع، فإن هذا التدبير يستبعد أنصار حماس أو الأشخاص التابعين لها من العمل في القطاع الحكومي العام.
    En Zambie, quelque 20 000 emplois du secteur structuré, le plus souvent dans les entreprises publiques ou détenues par l’État, ont disparu entre 1995 et 1998. UN وبين عامي 1995 و 1998، شهدت زامبيا خسارة في الوظائف بما يقارب 000 20 وظيفة في القطاع الرسمي، كان معظمها في القطاع الحكومي والمؤسسات المملوكة للحكومة.
    Les minorités sont souvent sous-représentées dans les emplois du secteur public en dépit des lois interdisant toute discrimination aussi bien dans le secteur public que privé. UN وكثيرا ما يكون تمثيل الأقليات، حتى في التوظيف في القطاع العام، ضعيفا بالرغم من التشريعات التي تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    par rapport à la totalité des emplois du secteur manufacturier dans UN من مجموع العمالة في قطاع الصناعة التحويلية
    Le Gouvernement fédéral a adopté des mesures pour améliorer le recrutement des femmes aux emplois du secteur public. UN اعتمدت الحكومة الاتحادية تدابير لتعزيز إجراءات تعيين المرأة في وظائف القطاع العام.
    Dans les prochaines années, des compétences dans les domaines de l'informatique et des communications seraient nécessaires pour 90 % des emplois du secteur formel. UN وفي السنوات القليلة المقبلة، سيتطلب 9 في المائة من وظائف القطاع الرسمي مهارات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Les préjugés sexistes sur les emplois adaptés aux femmes sont tels que ces dernières n'ont accès qu'à des emplois familiaux ou de service traditionnellement réservés aux femmes ou à des emplois du secteur informel. UN كما أن المفاهيم الجنسانية لماهية العمل المناسب للمرأة تحصر فرص العمل المتاحة لهن في الأعمال التي تعكس الوظائف الأسرية أو وظائف الخدمات المنسوبة للمرأة أو في وظائف القطاع غير الرسمي.
    Un préjugé persistait également contre les femmes dans les emplois du secteur public, notamment au niveau de la prise de décisions, et dans la vie politique. UN وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    Un préjugé persistait également contre les femmes dans les emplois du secteur public, notamment au niveau de la prise de décisions, et dans la vie politique. UN وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    Au cours de la même période (1965-1990), la part de l’emploi industriel est tombée de 37 à 26 % dans les pays développés, conséquence du transfert massif des emplois du secteur industriel vers celui des services modernes. UN وفي نفس الفترة، انخفضت حصة العمالة في القطاع الصناعي بالبلدان الصناعية من ٣٧ إلى ٢٦ في المائة، مما يبين تحول العمالة الحاد من الصناعة إلى قطاعات الخدمات الحديثة.
    Néanmoins, compte tenu de leur faible productivité, les emplois du secteur non structuré permettent rarement à ceux qui les occupent de gagner suffisamment ou de bénéficier d'une protection sociale suffisante pour s'arracher à la pauvreté. UN ولكن بسبب إنتاجيتها المنخفضة، فإن الوظائف في القطاع غير الرسمي قلﱠما توفر للعمال الدخل أو الحماية الكافية لتمكينهم من الخروج من وهدة الفقر.
    Comme le nombre d'emplois du secteur formel a diminué avec la désindustrialisation et que la spécialisation dans la production et les exportations des produits de base n'a pas créé de nouveaux emplois, les inégalités économiques ont augmenté. UN وحيث تقلص عدد الوظائف في القطاع الرسمي مع حالة تراجع الصناعة، ولم يخلق التخصص في إنتاج وتصدير السلع الأساسية وظائف جديدة، زاد التفاوت الاقتصادي.
    Concrètement, cette mesure exclut les partisans ou membres du Hamas des emplois du secteur public. UN وفي الواقع، فإن هذا التدبير يستبعد أنصار حماس أو الأشخاص التابعين لها من العمل في القطاع الحكومي العام.
    Le blocus a directement causé la perte de 120 000 emplois du secteur privé et la fermeture complète d'environ 96 % des usines et des ateliers industriels. UN وأدي الحصار بشكل مباشر إلى إلغاء 120 ألف وظيفة في القطاع الخاص والإغلاق التام لحوالي 69 في المائة من المصانع وورش العمل.
    Ceux-ci, qui ont des compétences exécutives, sont chargés à ce titre de l'administration des provinces et de la gestion des emplois du secteur public à ce niveau. UN ويكون رئيس مجلس المقاطعة بمثابة المدير التنفيذي للمقاطعة، المسؤول، بصفته هذه، عن إدارة المقاطعة وتنظيم التوظيف في القطاع العام على صعيد المقاطعة.
    L'Institut avance par ailleurs rapidement dans la constitution d'une base de données sur les emplois du secteur culturel. UN ويحرز المعهد تقدماً سريعاً أيضاً بشأن إصدار بيانات عن العمالة في قطاع الثقافة.
    84. Le tableau 7.8 montre un déplacement des emplois à travers les principales branches de l'activité économique et révèle une diminution des emplois du secteur manufacturier dans tous les pays en transition. UN ٨٤ - ويبين الجدول ٧-٨ تحول فرص العمل في فروع رئيسية من النشاط الاقتصادي، كما يبين أن العمالة في الصناعات التحويلية انخفضت في جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les inégalités de rémunération entre hommes et femmes sont essentiellement dues à la forte ségrégation professionnelle hommes-femmes dans les emplois du secteur municipal, à savoir que la majorité des femmes exercent des métiers différents de ceux des hommes. UN وتعزى هذه الفجوة بشكل كبير إلى أن الوظائف في قطاع البلديات تخضع إلى حد كبير إلى الفوارق الجنسانية، فالنساء يعملن إلى حد كبير في وظائف تختلف عن تلك التي يشغلها الرجال.
    Le Comité est préoccupé de constater que, malgré un degré d'instruction et des qualifications élevés, les femmes continuent à être sous-payées dans tous les secteurs, à l'exception des emplois du secteur public. UN 151 - ويساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من حصول النساء على مؤهلات تعليمية عليا فإنهن يتلقين حتى الآن أجورا أقل من المفروض في كل قطاع من قطاعات التوظيف، باستثناء قطاع التوظيف الحكومي.
    Les emplois du secteur des services sont majoritairement occupés par les femmes, ce surtout dans le domaine de la domesticité. UN تشغل النساء غالبية وظائف قطاع الخدمات، وخاصة في مجال الخدمة المنزلية.
    3.19 Les gouvernements devraient favoriser la création d'emplois du secteur privé dans l'industrie, l'agriculture et les services en créant des conditions plus favorables au commerce et à l'investissement. UN ٣-١٩ وينبغي تسهيل إنشاء وظائف في القطاع الخاص في المجالات الصناعية والزراعية والخدمية عن طريق تهيئة جو موات بقدر أكبر للتوسع في التجارة والاستثمارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more