L'emploi informel représente entre la moitié et les trois quarts des emplois non agricoles dans la majorité des pays en développement. | UN | 95 - وتمثل العمالة غير النظامية ما بين نصف وثلاثة أرباع العمالة غير الزراعية في معظم البلدان النامية. |
Les femmes restent à la traîne en matière de représentation politique, de participation à la fonction publique et aux emplois non agricoles. | UN | مشاركة المرأة متخلفة عن مشاركة الرجل في التمثيل السياسي وفي المجتمع المدني والانخراط في العمالة غير الزراعية. |
De même, les personnes d'ascendance africaine occupent plus fréquemment des emplois non officiels que les travailleurs blancs, quelle que soit leur catégorie professionnelle. | UN | كما أن احتمالات شغل المنحدرين من أصول أفريقية وظائف غير رسمية أكبر من احتمالات البيض، بصرف النظر عن الفئة المهنية. |
Il y a eu une augmentation sans précédent d'emplois non déclarés et précaires, dans lesquels les femmes sont surreprésentées. | UN | وحدث ارتفاع غير مسبوق في نصيب المرأة من الأعمال غير النظامية والخطيرة، والتي تمثَّل فيها بنسبة عالية. |
En dehors du foyer, les femmes et les hommes touchent un salaire égal pour un travail égal, même pour les emplois non qualifiés. | UN | وفي خارج البيت، يتلقى الرجل والمرأة بعامة أجرا متساويا عن العمل المتساوي حتى في مجال العمل غير الماهر. |
Un grand nombre de femmes continuent de travailler sans être rémunérées et les femmes sont plus nombreuses dans le secteur informel et dans les emplois non standards. | UN | فلا يزال عدد كبير من النساء يعمل بدون أجر، وهن ممثَّلات تمثيلا أكبر في القطاع غير الرسمي وكذلك في الوظائف غير النظامية. |
Toutefois, le nombre d'emplois non déclarés et d'ateliers clandestins était considérable, en particulier dans la capitale. | UN | لكنها أفادت بأن العمال غير المصرح بهم والمحلات المستغلة للعمال أمر شائع، لا سيما في العاصمة. |
Rapport sur les programmes d'emplois non agricoles Participation des agricultrices par matière enseignée, 1995-1999 | UN | تقرير عن مشاركة المزارعات في برامج العمالة غير الزراعية حسب الموضوع* |
Dans les années 90, la plupart des femmes arabes sont arrivées sur le marché de l'emploi israélien, particulièrement le marché des emplois non qualifiés, pour aider leur famille à faire face à des charges financières de plus en plus lourdes. | UN | وخلال التسعينات، زاد عدد العربيات اللائي دخلن سوق العمل الاسرائيلية، ولا سيما سوق العمالة غير الماهرة من أجل مساعدة أسرهن على حمل اﻷعباء المالية المتزايدة. |
De ce fait, les femmes sont peu présentes dans le salariat et, lorsque c'est le cas, elles occupent surtout des emplois non protégés. | UN | وبالتالي، فإن تمثيل المرأة ضعيف في الوظائف، وهي تشغل بشكل خاص، متى كانت موظفة، وظائف غير مضمونة. |
Une grande partie de ces femmes ont des emplois non traditionnels. | UN | ويعمل عدد كبير منهن في وظائف غير تقليدية. |
Les bureaux départementaux vont bientôt proposer aux femmes des programmes de formation leur donnant accès à des emplois non traditionnels. | UN | وستتولى مكاتب المقاطعات قريبا تنظيم برامج تدريب للنساء لتأمين وصولهن إلى وظائف غير تقليدية. |
Leur présence dans les emplois non agricoles mieux rémunérés est nettement moindre. | UN | ونسبة النساء اللاتي يعملن في الأعمال غير الزراعية ذات الأجور الأفضل، أقل من ذلك بكثير. |
Il est également préoccupé par le nombre d'emplois non déclarés ainsi que par les faibles capacités d'enquête des équipes de l'inspection du travail. | UN | ويساورها القلق أيضاً لحجم العمل غير المرخص به والقدرة المتدنية على إجراء التحقيقات في وحدات تفتيش العمل. |
Le Gouvernement a créé des facilités et des possibilités pour que les femmes puissent accéder à des emplois non traditionnels. Des écoles et instituts techniques et professionnels ont été créés pour les femmes. | UN | أنشأت الحكومة مرافق وهيأت فرصاً لدخول المرأة في الوظائف غير التقليدية وأنشئت مدارس ومعاهد تقنية ومهنية من أجل الطالبات. |
Toutefois, le nombre d'emplois non déclarés et d'ateliers clandestins était considérable, en particulier dans la capitale. | UN | لكنها أفادت بأن العمال غير المصرح بهم والمحلات المستغلة للعمال أمر شائع، لا سيما في العاصمة. |
Elles font généralement partie du secteur non structuré et déploient leurs activités dans les emplois non agricoles, les emplois manufacturiers et le commerce. | UN | وتعد عموما جزءا من القطاع غير المنظم وتشمل أنشطة مثل العمل خارج المزرعة أو الصناعة والتجارة. |
Les modèles qui associent longues heures de travail et faible rémunération ont normalement cours dans le secteur agricole, dans le secteur non structuré de l'économie urbaine et dans certains emplois non qualifiés du secteur structuré de l'économie. | UN | وتوجد في العادة حالة تجمع بين تدني ساعات العمل وتدني الأجر في قطاع الزراعة، وفي الاقتصاد الحضري غير الرسمي، وفي بعض الأعمال التي لا تتطلب مهارة في القطاع الرسمي. |
Ce nouveau projet examinera l'importance de cette émigration d'un point de vue extérieur, pour les autres pays, et sur le plan intérieur, par rapport aux autres emplois non scientifiques. | UN | وسيدرس هذا المشروع الجديد مدى الهجرة، خارجيا الى بلدان أخرى وداخليا الى المهن غير المتصلة بالعلم. |
De ce fait, les jeunes sont de plus en plus nombreux à être contraints, pour survivre, de prendre des emplois non qualifiés. | UN | ونتيجة لذلك، تضطر أعداد متزايدة من الشباب إلى ممارسة وظائف لا تتطلب مهارات من أجل البقاء. |
Par des méthodes de transformation et de stockage appropriées, on peut élargir la consommation, y compris dans les zones urbaines, améliorer l'offre saisonnière et créer des emplois non agricoles qui génèrent des revenus et contribuent à la sécurité alimentaire des ménages dans les zones rurales. | UN | ويمكن، باتباع تقنيات التخزين والتجهيز الملائمة، تسهيل توسيع نطاق الاستهلاك، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وزيادة الكميات التي تتيسر بحسب الفصول وتوفير العمالة خارج المزارع، وبالتالي توليد الدخل واﻹسهام في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية. |
L'âge minimum pour les emplois non dangereux est de 14 ans. | UN | والسن اﻷدنى المسموح به فيما يتعلق بالعمالة غير المعرضة لﻷخطار هو ١٤ سنة. |
Elles occupent des emplois non qualifiés dans l'agriculture, l'industrie du vêtement, l'industrie alimentaire, l'industrie manufacturière légère ou le secteur des services, où elles travaillent dans des maisons de retraite ou sont femmes de ménage, employées de maison ou vendeuses. | UN | وعادة ما يجدن أعمالا يعملن فيها كعاملات غير ماهرات في الزراعة أو صناعة الألبسة أو الصناعة الغذائية التحويلية أو الصناعة الخفيفة أو فـي قطاع الخدمات، حيث يعملن في دور التمريض أو كعاملات تنظيف أو خادمات أو بائعات. |
La création en 1951 d'un gouvernement territorial a permis de créer d'autres emplois non agricoles, notamment dans la fonction publique. | UN | ووفر تشكيل حكومة لﻹقليم في عام ١٩٥١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية ولا سيما في الخدمات العامة. |