"employé à" - Translation from French to Arabic

    • عمل على
        
    • للجهود التي يبذلها
        
    • وعمل على
        
    • بنشاط إلى
        
    • تلك الأنشطة الجهود الرامية إلى
        
    • موظف في
        
    • الموظف إلى
        
    • النحو المستخدم في
        
    Champion du multilatéralisme, il s'est employé à accroître la notoriété de l'ONU à l'échelon mondial. UN وقد أيد تأييدا شديدا تعددية الأطراف كما عمل على تعزيز وضوح رؤية الأمم المتحدة في المسرح الدولي.
    Il s'était employé à instaurer un climat de discussions ouvert propre à permettre aux populations autochtones de faire connaître leurs vues dans leur intégralité et en toute liberté. UN وقال إنه عمل على تهيئة جو منفتح على المناقشة يتيح للسكان اﻷصليين إبداء آراءهم بالكامل وبكل حرية.
    Le Comité consultatif félicite l'UNOPS de s'être employé à mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et l'engage à appliquer toutes les recommandations restantes dans les plus brefs délais. UN وتشيد اللجنة بالمكتب للجهود التي يبذلها لتنفيذ توصيات المجلس وتحثه على إكمال تنفيذ التوصيات المتبقية على وجه السرعة.
    2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont celui-ci a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; UN 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛
    Comme suite à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s’est tenue à Beijing en 1996, le PNUD a aidé des pays à élaborer et à exécuter des plans d’action nationaux et s’est employé à promouvoir des initiatives régionales et sous-régionales. UN وفي مجال متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام ٦٩٩١، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم للبلدان في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية، وعمل على تعزيز مبادرات إقليمية ودون إقليمية.
    Le Groupe d'experts s'est activement employé à vérifier si elle avait été dûment respectée. UN وقد سعى الفريق بنشاط إلى رصد مدى الالتزام بهذا الحظر.
    L'Iraq s'est notamment employé à fabriquer des armes binaires et l'agent chimique de guerre VX. UN وشملت تلك الأنشطة الجهود الرامية إلى إنتاج أسلحة ثنائية العنصر وعامل الحرب الكيميائية VX.
    1975-1982 employé à l'Institut chinois d'études internationales UN 1975-1982 موظف في معهد الصين للدراسات الدولية
    As-tu encore ta carte d'accès d'employé à Piron ? Open Subtitles أمازال لديكَ بطاقة وصول الموظف إلى بيرون؟
    Des problèmes mineurs ont surgi, mais le Conseil électoral provisoire s'est employé à les résoudre avec diligence. UN وكانت هناك بعض المشاكل الطفيفة إلا أن المجلس الانتخابي المؤقت عمل على حسمها بسرعة.
    Il s'est employé à rendre plus efficace son programme de réunions en organisant celles-ci les unes à la suite des autres. UN كما أنه عمل على زيادة فعالية خطة مؤتمراته من خلال تنظيم عقدها على نحو متتابع.
    Compte tenu du fait que l'eau est nécessaire à la promotion du développement économique et du bien-être social, l'Institut s'est employé à assurer la fourniture d'eau potable dans les zones rurales. UN وإيمانا من المعهد بما تتسم به المياه من أهمية في تعزيز التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي، عمل على إتاحة مياه الشرب المأمونة للناس في المناطق الريفية.
    Le bureau de l'orateur s'est employé à promouvoir la création de commissions nationales responsables des enfants touchés par la guerre au lendemain des conflits. UN 5 - وذكر أن مكتبه قد عمل على تشجيع إنشاء لجان وطنية للأطفال المتأثرين بالحرب في أعقاب الصراع.
    Tout au long de cette période, il s'est employé à améliorer les relations du Togo avec les États africains et avec le reste du monde, ne ménageant aucun effort pour servir son pays et renforcer sa position sur la scène africaine. UN وقد عمل على تعزيز علاقات جمهورية توغو مع الدول الأفريقية ودول العالم. وبذل جهودا مخلصة لخدمة بلاده وتعزيز مكانتها في القارة الأفريقية والعالم.
    Au plan de la promotion des mesures concernant les relations entre les armées, mon pays s'est employé à promouvoir leur fraternisation au niveau régional par diverses mesures servant au mieux le maintien des relations de bon voisinage. UN وفيما يتعلق بالعلاقات بين الجيوش، فإن بلدي عمل على تعزيز العلاقات الودية على الصعيد الإقليمي من خلال التدابير الرامية إلى تعزيز استمرار حسن الجوار.
    2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont celui-ci a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires ; UN 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛
    2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il a besoin afin de s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; UN 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛
    2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il a besoin afin de s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires ; UN 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛
    Pendant l'exercice biennal, l'Office a apporté des améliorations à ses documents-types et s'est employé à définir un modèle de tarification mieux harmonisé afin de faciliter la signature d'accords de prestation de services avec les entités clientes. UN وقام المكتب خلال فترة السنتين بتحسين نماذج الوثائق وعمل على تحديد نموذج تسعير يتسم بدرجة أعلى من التوحيد بهدف تيسير التوقيع على اتفاقات مستوى الخدمة مع عملائه من الكيانات.
    Dans ce contexte, il s'est employé à suivre et prévenir les retards, notamment en renforçant les programmes de formation et en accélérant la traduction des jugements, ou a encouragé les efforts dans ce sens. UN وبذل وعزز في هذا الصدد جهودا لرصد ومنع التأخيرات، وشملت تلك الجهود برامج تدريبية، وعمل على تسريع وتيرة ترجمة أحكام المحاكمات.
    Le Gouvernement qatarien s'est employé à mettre en place rapidement un secrétariat national restreint et à former un Comité consultatif international. UN 10 - ومضت حكومة قطر بنشاط إلى إنشاء نواة لأمانة وطنية، فضلاً عن تشكيل المجلس الاستشاري الدولي.
    L'Iraq s'est notamment employé à fabriquer des armes binaires et l'agent chimique de guerre VX. UN وشملت تلك الأنشطة الجهود الرامية إلى إنتاج أسلحة ثنائية العنصر وعامل الحرب الكيميائية VX.
    1984-1985 employé à l'Institut chinois d'études internationales UN 1984-1985 موظف في معهد الصين للدراسات الدولية
    As-tu encore ta carte d'accès d'employé à Piron ? Open Subtitles أمازال لديكَ بطاقة وصول الموظف إلى بيرون؟
    À cet égard, le Comité rappelle que le terme < < domicile > > , tel qu'il est employé à l'article 17 du Pacte, doit s'entendre du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بأن لفظ " بيت " على النحو المستخدم في المادة 17 من العهد، ينبغي فهمه على أنه يعني المكان الذي يُقيم فيه الشخص أو يزاول فيه نشاطه المعتاد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more