"employé dans" - Translation from French to Arabic

    • المستخدم في
        
    • مستخدم في
        
    • الذين يعملون في
        
    • يستخدم في
        
    • الهيئة استخدامها في
        
    • استخدم في
        
    • بلد عمل
        
    • والموظف في
        
    • عمل المطالب
        
    C'est pourquoi il ne faudrait pas s'éloigner du terme employé dans l'arrêt de la Cour. UN ولهذا السبب فمن الأفضل عدم الابتعاد عن المصطلح المستخدم في قرار محكمة العدل الدولية.
    En outre, il permet une meilleure approximation du critère de changement de propriété employé dans le SCN de 1993 et le Manuel de la balance des paiements. UN ويوفر أيضا قدرا أفضل من تقريب التغير في معيار الملكية المستخدم في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ ودليل ميزان المدفوعات، الطبعة الخامسة.
    Le système laser employé dans le procédé SILMO comprend généralement un laser à CO2 ou une combinaison de lasers à CO2 et à excimère. UN أما نظام الليزر المستخدم في فصل النظائر بالليزر الجزيئي فيتكون عادة من ليزر ثاني أكسيد الكربون أو مزيد من ليزر ثاني أكسيد الكربون والليزر الإكسيمري.
    Il a par ailleurs noté que le mot " organisme " , tel qu'il était employé dans le projet de document, était sensé recouvrir des associations d'Etats très diverses. UN وذكر كذلك أن مصطلح " المنظمة " ، كما هو مستخدم في مشروع الوثيقة، يقصد به أن يشمل نطاقا واسعا من رابطات الدول.
    Il pense également que le Secrétaire général devrait réévaluer toutes les conditions d'emploi du personnel civil employé dans les opérations de maintien de la paix, y compris les indemnités et la durée des affectations. UN وترى اللجنة كذلك أنه يتعين أن يقوم اﻷمين العام باستعراض كافة الاستحقاقات والبدلات ومدد الخدمة للموظفين المدنيين الذين يعملون في عمليات حفظ السلم.
    Le laurate de pentachlorophényl, qui est un ester, est employé dans l'industrie textile. UN وكان لوريث ثنائي الفينيل متعدد الكلور يستخدم في المنسوجات.
    Il est devenu courant, cependant, de désigner toutes ces substances simplement sous le nom de «précurseurs»; bien que ce terme ne soit pas techniquement correct, il est employé dans le présent rapport par souci de concision. UN بيد أنه أصبح من الشائع أن يكتفى باﻹشارة إلى جميع هذه المواد بلفظة " سلائف " ؛ ومع أن هذه اللفظة غير صحيحة من الناحية التقنية، فقد قررت الهيئة استخدامها في هذا النص لدواعي اﻹيجاز.
    Il a également été employé dans de nombreux produits : adhésifs, matériaux de construction, cuir et papier. UN كما استخدم في العديد من المنتجات بما في ذلك المواد اللاصقة ومواد البناء والجلود والورق.
    Le système laser employé dans le procédé SILMO comprend généralement un laser à CO2 ou une combinaison de lasers à CO2 et à excimère. UN أما نظام الليزر المستخدم في فصل النظائر بالليزر الجزيئي فيتكون عادة من ليزر ثاني أكسيد الكربون أو مزيد من ليزر ثاني أكسيد الكربون والليزر الإكسيمري.
    Le terme < < pays > > employé dans le texte s'applique aussi, le cas échéant, à des territoires ou à des zones. UN ويشير أيضا مصطلح " البلد " على النحو المستخدم في التقرير، وعند الاقتضاء، إلى الأقاليم أو المناطق.
    Le terme < < pays > > employé dans le texte s'applique aussi, le cas échéant, à des territoires ou à des zones. UN ويشير أيضا مصطلح " البلد " على النحو المستخدم في التقرير، وعند الاقتضاء، إلى الأقاليم أو المناطق.
    Indépendamment du terme employé dans chaque méthode de passation de la Loi type, les documents sollicitant la participation englobent également toute modification apportée aux documents initialement émis. UN وبغض النظر عن المصطلح المستخدم في كل طريقة من طرائق الاشتراء في القانون النموذجي، فإنَّ وثائق الالتماس تشمل كذلك أيّ تعديلات على الوثائق الصادرة في البداية.
    L'option 4 réduirait l'ampleur de la vérification en retirant de la définition de la production toutes les activités relatives à l'uranium faiblement enrichi employé dans le cycle du combustible nucléaire civil, c'est-à-dire l'uranium enrichi à moins de 5 %. UN ومن شأن الخيار 4 أن يخفض نطاق التحقق حيث يستثني من تعريف الإنتاج جميع الأنشطة المتصلة باليورانيوم المنخفض التخصيب المستخدم في دورة الوقود النووي المدني، أي أقل من 5 في المائة.
    Vu la façon dont ce terme est employé dans la décision 9 et l'analyse de caractère plus général mentionnée ci—dessus, le Comité part du principe que, pour les contrats exécutés en Iraq dont il est question dans les réclamations considérées, l'autre partie contractante était une entité du Gouvernement iraquien. UN وفي في ضوء التعبير المستخدم في المقرر 9 والتحليل الأوسع المشار إليه أعلاه، يعتمد الفريق الافتراض القائل إن الطرف المتعاقد الآخر كان كيانا حكوميا عراقيا فيما يتعلق بالعقود المبرمة في العراق والتي تشكل موضوع المطالبات الحالية.
    Les titres intermédiés se définissent comme des titres détenus auprès d'un intermédiaire; ils sont souvent appelés " titres détenus indirectement " , bien que ce terme ne soit pas employé dans la Convention. UN إن الأوراق المالية المودعة لدى وسيط هي أوراق مالية موجودة في حوزة وسيط؛ وكثيراً ما يشار إليها بمصطلح الأوراق المالية المحازة حيازةً غير مباشرة وإن يكن هذا المصطلح غير مستخدم في الاتفاقية.
    Le terme tel qu'il est employé dans les média se réfère à des candidats détenant déjà un mandat, et il n'y a pas de conflit avec les dispositions de l'article 25 du Pacte ou avec la législation nationale. UN ويشير هذا المصطلح كما هو مستخدم في وسائط الإعلام والاتصالات إلى المرشحين الذين سبق أن شغلوا مناصب على أساس الانتخابات، وليس هناك أي تعارض مع أحكام المادة 25 من العهد أو التشريع الوطني.
    Cela étant, la Commission pourrait expliquer, dans une note ou un commentaire sur le projet de convention, la signification du mot " contrat " tel qu'il est employé dans le projet. UN وفي هذا السياق، لعل اللجنة تودّ أن تورد، في حاشية أو تعليق في مشروع الاتفاقية، شرحا لمعنى تعبير " عقد " كما هو مستخدم في مشروع الاتفاقية.
    Le Comité recommande également de fixer des normes minimales de qualification professionnelle et de formation pour le personnel employé dans le système scolaire et que les syndicats d'enseignants s'attachent à mettre en place des codes de conduite et de bonne pratique pour que la discipline soit imposée sans violence. UN كما توصي اللجنة بوضع معايير دنيا للتأهيل والتدريب المهنيين للأفراد الذين يعملون في النظام المدرسي، وإشراك نقابات المدرسين في وضع مدونات للسلوك والممارسات الحميدة لفرض التأديب دون عنف.
    Le Comité recommande également de fixer des normes minimales de qualification professionnelle et de formation pour le personnel employé dans le système scolaire et que les syndicats d'enseignants s'attachent à mettre en place des codes de conduite et de bonne pratique pour que la discipline soit imposée sans violence. UN كما توصي اللجنة بوضع معايير دنيا للتأهيل والتدريب المهنيين للأفراد الذين يعملون في النظام المدرسي، وإشراك نقابات المدرسين في وضع مدونات للسلوك والممارسات الحميدة من أجل التأديب دون عنف.
    Le TDCPP est un ester phosphorique chloré souvent employé dans les formulations de mousse de polyuréthane. UN ومادة TDCPP هي عبارة عن ملح عضوي فوسفاتي مكلور يستخدم في كثير من مستحضرات رغاوي البولي إثيرين.
    Il est devenu courant, cependant, de désigner toutes ces substances simplement sous le nom de «précurseurs»; bien que ce terme ne soit pas techniquement correct, il est employé dans le présent rapport par souci de concision. UN بيد أنه أصبح من الشائع أن يكتفى باﻹشارة إلى جميع هذه المواد بلفظة " سلائف " ؛ ومع أن هذه اللفظة غير صحيحة من الناحية التقنية، فقد قررت الهيئة استخدامها في هذا النص لدواعي اﻹيجاز.
    Il diffère également du total du tableau 10 ci-après (268) du fait qu'un fonctionnaire a été employé dans plusieurs fonctions. UN ويختلف أيضا عن المجموع الوارد في الجدول 10 (268 موظفا) لأن أحد الموظفين استخدم في أكثر من وظيفة.
    264. Dans la sixième tranche, le Comité a examiné environ 2 000 réclamations pour pertes C6-salaires dans lesquelles l'auteur avait indiqué, sous la rubrique " Pays " à la page " C6 " du formulaire électronique, qu'il était employé dans un pays autre que l'Iraq ou le Koweït. UN 264- ونظر الفريق، في الدفعة السادسة، في نحو 000 2 مطالبة من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات تضمن فيها بند " البلد " في الصفحة " جيم/6 " المجهزة الكترونياً بينة تفيد أن بلد عمل المطالب هو بلد غير العراق أو الكويت.
    La naissance d'un litige entre employeur et employé dans les organisations internationales appelle généralement, au premier stade, la recherche d'une solution amiable, et telle est la situation actuelle dans la plupart des organisations du système des Nations Unies. UN 5 - فحين ينشأ نزاع بين صاحب العمل والموظف في المنظمات الدولية، عادة ما تكون الخطوة الأولى المتبعة في كافة هيئات الأمم المتحدة هي البحث عن تسوية متفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more