"employées par" - Translation from French to Arabic

    • التي تستخدمها
        
    • التي يستخدمها
        
    • تستخدمهم
        
    • التي استخدمتها
        
    • التي استخدمها
        
    • التي يتبعها
        
    • توظفهم
        
    • تلجأ إليها
        
    • العاملين لدى
        
    • العاملين لحساب
        
    • الموظفون حسب
        
    • تابعون
        
    • اللاتي تستخدمهن
        
    • المستخدمة من جانب
        
    • العاملون حسب
        
    Mais pour la première fois, elle a accepté d’examiner la légalité générale de certaines des méthodes employées par le GSS. UN غير أنها وافقت للمرة اﻷولى على النظر في شرعية بعض اﻷساليب التي تستخدمها قوات اﻷمن العام.
    La tâche de la Mission à cet égard a été rendue difficile par les tactiques employées par Al Shabaab, en particulier l'utilisation de boucliers humains. UN وقد زاد من صعوبة المهمة التي تضطلع بها البعثة في هذا الصدد الأساليب التي تستخدمها حركة الشباب، ولا سيما استخدام دروع بشرية.
    Le Gouvernement israélien doit revoir les méthodes employées par les FDI pour faire appliquer les restrictions d'accès à Gaza par voie terrestre et maritime. UN 48 - على حكومة إسرائيل أن تستعرض الطرائق التي يستخدمها جيش الدفاع الإسرائيلي لإنفاذ قيود الوصول إلى البر والبحر في غزة.
    iii) Les personnes employées par l'armée haïtienne ou qui agissent pour son compte, ainsi que les membres de leurs familles immédiates. UN ' ٣` اﻷشخاص الذين تستخدمهم المؤسسة العسكرية الهايتية أو الذين يتصرفون باسمها وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    Les formules employées par le tribunal à cet égard ne sont pas très heureuses. UN إن اللغة التي استخدمتها المحكمة في هذا المقام لم تكن لغة موفقة تماما.
    Auparavant, le juge avait refusé d'accepter son témoignage en raison des méthodes employées par les interrogateurs. UN وفي وقت سابق، رفض القاضي قبول إفادتها بسبب الطرق التي استخدمها مستجوبوها.
    Une des tactiques employées par les écoles privées afrikaaners pour exclure les Noirs consiste à augmenter fortement les frais d'inscription. UN ومن بين الأساليب التي تستخدمها المدارس الخاصة الأفريكانية لاستبعاد السود زيادة مصاريف التسجيل زيادة كبيرة.
    Trois domaines appelaient un surcroît d'étude: l'examen des méthodes employées par les ONG et les organisations indépendantes pour surveiller les violations des droits de l'homme commises par des sociétés; la création d'une instance au sein du système des Nations Unies; et les documents complémentaires que demanderait la SousCommission. UN وعيّن ثلاثة مجالات لإجراء مزيد من الأبحاث فيها: أولا، النظر في الأساليب التي تستخدمها المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستقلة لرصد انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان؛ ثانيا، إنشاء منتدى في صلب الأمم المتحدة؛ ثالثا، ضرورة أن تطلب اللجنة الفرعية موافاتها في المستقبل بورقات بشأن هذا الموضوع.
    Le Comité directeur déplore les tactiques dilatoires employées par les autorités locales et se félicite de l'intention du Haut Commissaire d'user de son autorité au cas où le délai ne serait pas respecté. UN ويعرب المجلس عن استيائه من أساليب المراوغة التي تستخدمها السلطات المحلية ويرحب باعتزام الممثل السامي استخدام سلطته إذا لم يتم الوفاء بالمطلوب في الموعد المحدد.
    Pour ce faire, on recueille et on diffuse les méthodes employées par diverses organisations administratives qui se sont révélées efficaces et les remettre au travail. UN ويجري تنفيذ هذا بتحديد ونشر اﻹجراءات التي تستخدمها المنظمات اﻹدارية التي أثبتت نجاحاً في صرف الناس عن تلقي المنافع الاجتماعية والعودة إلى العمل.
    Les canots de sauvetage des navires-hôpitaux, les canots de sauvetage côtiers et toutes les petites embarcations employées par le Service de santé seront peints en blanc avec des croix rouge foncé nettement visibles et, d’une manière générale, les modes d’identification stipulés ci-dessus pour les navires-hôpitaux leur seront applicables. UN وتطلى قوارب النجاة التابعة للسفن المستشفيات وزوارق الإنقاذ الساحلية وجميع الزوارق الصغيرة التي تستخدمها الخدمات الطبية بلون أبيض وترسم عليها صلبان بلون أحمر قان ترى بوضوح، وتنطبق عليها بصورة عامة وسائل التمييز المنصوص عليها أعلاه بشأن السفن المستشفيات.
    L'Office fédéral du personnel comporte, depuis 1981, un service central chargé de la promotion des femmes employées par la Confédération. UN 71 - ويضم المكتب الاتحادي لشؤون الموظفين منذ عام 1981، دائرة مركزية مكلفة بالنهوض بالمرأة التي يستخدمها الاتحاد.
    Il faut prendre des précautions pour répondre aux méthodes de plus en plus sophistiquées employées par les terroristes afin d'empêcher que du matériel radioactif et nucléaire tombe entre leurs mains. UN وأشار إلى أنه يجب أن تتخذ إجراءات لمواجهة الأساليب الآخذة في التعقد بشكل متزايد التي يستخدمها الإرهابيون وذلك للحيلولة دون حصولهم على مواد مشعة ومواد نووية.
    Il se dit également préoccupé par la pratique d'élimination ciblée utilisée par le Gouvernement et par les techniques d'interrogation employées par l'agence de sécurité israélienne. UN كما أعرب عن شواغله إزاء ممارسة الحكومة للقتل ضد أفراد بعينهم وأساليب الاستجواب التي يستخدمها جهاز الأمن الإسرائيلي.
    Les 86 personnes recrutées dans le cadre de ce projet étaient employées par une organisation non gouvernementale et n'avaient donc pas de contrat de travail avec le HCR. UN وكان لدى المشروع 86 موظفا تستخدمهم منظمة غير حكومية وبناء على ذلك لم تكن لديهم عقود عمل مع المفوضية.
    F. Méthodes d'enquête employées par la Commission 19 - 26 9 UN واو - أساليب التحقيق التي استخدمتها اللجنة
    Armes et munitions employées par les FDI UN الأسلحة التي استخدمها جيش الدفاع الإسرائيلي
    27. Certaines des méthodes employées par le FNUAP pour atteindre ces objectifs ne sont pas toujours évidentes. UN ٢٧ - ولا تتجلى بوضوح بعض الطرق التي يتبعها صندوق السكان لبلوغ تلك اﻷهداف.
    À l'heure actuelle, les personnes rémunérées à la journée, qui sont généralement employées par les missions de maintien de la paix, n'ont pas accès aux procédures de recours dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يلجأ حاليا العمال بأجور يومية الذين توظفهم عادة بعثات حفظ السلام إلى إجراءات الطعن في إطار الأمم المتحدة.
    L'< < action diplomatique > > s'entend de toutes les procédures licites employées par les États pour s'informer mutuellement de leurs vues et préoccupations, y compris la protestation, la demande d'enquête et les négociations visant à régler les différends. UN ويشمل " الإجراء الدبلوماسي " جميع الإجراءات الشرعية التي تلجأ إليها دولة ما لإبلاغ دولة أخرى بوجهات نظرها وشواغلها، بما في ذلك الاحتجاج، وطلب إجراء تحقيق أو مفاوضات بهدف تسوية المنازعات.
    Il a été proposé que les exigences concernant les conflits d'intérêts et l'indépendance s'appliquent également aux personnes employées par le représentant de l'insolvabilité. UN واقتُرح أن تشمل الاشتراطات المتعلقة بتنازع المصالح والاستقلال الأشخاص العاملين لدى ممثل الاعسار.
    Elle opte donc pour la variante B, qui est plus restrictive et qui accorde une protection juridique accrue aux personnes employées par ces missions. UN ولذا فإنها تؤيد البديل باء، الذي هو النهج الأكثر تضييقاً والذي يوفر حماية إضافية للأشخاص العاملين لحساب تلك البعثات.
    Personnes employées par sexe et par catégorie d'emploi : 2007 UN الأشخاص الموظفون حسب الجنس وحالة الوظيفة: 2007
    b) Se réunit régulièrement pour examiner la situation qui prévaut dans le pays et s'assure que la sécurité est gérée efficacement dans tous les lieux où se trouvent des personnes employées par le système des Nations Unies; UN (ب) عقد اجتماعات منتظمة لاستعراض الوضع السائد وكفالة إدارة الأمن بفعالية في جميع المواقع التي يوجد فيها موظفون تابعون لمنظومة الأمم المتحدة في أنحاء البلد؛
    Pratiquement, les quelques Afghanes employées par les entités des Nations Unies ne peuvent pas travailler normalement. UN ومن الوجهة العملية، لا يمكن للعدد القليل من الموظفات الأفغانيات اللاتي تستخدمهن كيانات الأمم المتحدة أن يعملن بصورة طبيعية.
    Dans les deux cas, la formation doit également être actualisée de temps à autre pour suivre l'évolution rapide des méthodes employées par les délinquants. UN وفي كلتا الحالتين، يتعين أيضاً تحديث التدريب بانتظام لمسايرة التطور السريع في التقنيات المستخدمة من جانب الجناة.
    Appendice 12 Personnes employées, par sexe et secteur industriel 47 UN التذييل ١٢ اﻷشخاص العاملون حسب نوع الجنس والفئات الصناعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more