"employés à" - Translation from French to Arabic

    • العاملين على
        
    • المستخدمين في
        
    • العاملين لبعض
        
    • العمال على
        
    • العاملين جزءاً من
        
    • إجراءات لإصدار
        
    • توظيفهم في
        
    • العاملون بدوام
        
    • العاملين المتفرغين
        
    • يعملون لبعض
        
    Le Commissaire examine actuellement d'autres possibilités de congés pour aider les employés à faire face à leurs besoins et responsabilités. UN ويستعرض المفوض العام الاستحقاقات الأخرى من الإجازات المساعدة العاملين على تلبية احتياجاتهم ومسؤولياتهم الفردية.
    Par conséquent, la sécurité de l'emploi des employés à temps partiel est identique à celle des employées à temps plein. UN وبناء عليه، يحصل العاملون جزءا من الوقت على قدر من ضمانات العمل شأن العاملين على أساس التفرغ.
    Les employés à temps partiel sont désormais pris en compte en ce qui concerne le droit à la représentation et au vote, et peuvent être élus représentants des employés. UN وأصبح المستخدمون غير المتفرغين يؤخذون في الحسبان الآن في إقرار حقوق المستخدمين في التمثيل إلى جانب حقهم في التصويت، كما أصبحوا مؤهلين لأن يكونوا مُمَثِّلين.
    Nombre d'hommes et de femmes employés à des postes de direction par branche d'activité économique au 1er janvier 2001 UN عدد الرجال والنساء المستخدمين في وظائف إدارية بحسب فرع النشاط الاقتصادي، في 1 كانون الثاني/ يناير 2001
    Le travail à temps partiel demeure encore un domaine dominé par les femmes qui représentaient 86 % de tous les employés à temps partiel en 2000. UN ومازال العمل لبعض الوقت مجالا يتعلق بالمرأة التي كانت تمثل 86 في المائة من جميع العاملين لبعض الوقت في عام 2000.
    Les employeurs ne doivent pas contraindre leurs employés à travailler les jours de repos, sauf en cas de panne de machines ou d'installations ou toute autre situation d'urgence imprévue. UN ويجب ألا يجبر أرباب العمل العمال على العمل في أيام الراحة إلا في حالة تعطل الآلات أو المصنع أو في أي حالات طوارئ أخرى غير متوقعة.
    Le nombre total des employés à temps partiel augmenté d'environ 5 %. UN وزاد إجمالي الموظفين العاملين جزءاً من الوقت بنحو 5 في المائة.
    ii) Augmentation du nombre des États et des organismes intergouvernementaux qui se sont employés à promulguer des textes législatifs régissant les activités spatiales et à mettre en œuvre les cinq traités des Nations Unies régissant ces activités UN ' 2` زيادة عدد الدول والمنظمات الحكومية الدولية التي تتخذ إجراءات لإصدار أو سن صكوك تشريعية تنظم القيام بالأنشطة الفضائية و/أو أي إجراءات أخرى لتنفيذ معاهدات الأمم المتحدة الخمس التي تنظم أنشطة الفضاء الخارجي
    Il disposait en outre que les mineurs de plus de 14 ans mais de moins de 18 ans ne pouvaient pas être employés à des travaux dangereux ou nuisibles à la santé. UN وينص القانون أيضا على أن القاصرين الذين يتجاوز عمرهم الـ 14 وهم دون الـ 18 لا يمكن توظيفهم في أعمال خطرة أو في مهن تضر بصحتهم.
    Il existait une différence fondamentale entre les propriétaires du bateau de pêche sur lequel les auteurs travaillaient et les marins employés à bord. UN فهناك فرق جوهري بين أصحاب سفن الصيد، مثل تلك التي عمل صاحبا البلاغ على متنها، وبين الملاحين العاملين على متن هذه السفن.
    Par exemple, la nouvelle législation interdit d'exclure les employés à temps partiel d'un système de retraite et stipule qu'ils doivent pouvoir accumuler des droits à pension proportionnels à leur horaire de travail. UN فعلى سبيل المثال، يحظر التشريع الجديد استثناء العاملين على أساس غير متفرغ من خطة للمعاشات التقاعدية ويقضي بوجوب مراكمة معاشات تقاعدية متناسبة.
    Étant donné que le minimum de 20 heures de travail a été supprimé, les employés à temps partiel qui travaillent moins de 20 heures par semaine ont aussi droit au congé parental. UN ونظراً ﻷن الحد اﻷصلي البالغ ٢٠ ساعة قد أُسقط، فإن العاملين على أساس غير متفرغ، الذين يعملون أقل من ٢٠ ساعة أسبوعياً، مؤهلون اﻵن للحصول على إجازة الوالدية.
    5. Réglementer l'accès aux installations provisoires de stockage et former les employés à des procédures de manipulation adéquates. UN 5- تقييد الدخول إلى مرافق التخزين المؤقت وتدريب العاملين على التدابير السليمة للتعامل معها.
    Le fonds verse des contributions pour aider les employés à suivre les stages d'enseignement, paye pour l'organisation de stages et pour la production de matériaux didactiques. UN ويقدم الصندوق منحا لمساعدة العاملين على حضور الدورات التعليمية، وسداد مقابل عقد الدورات التعليمية وإنتاج المواد التعليمية.
    Tandis que le droit des employés à observer individuellement leurs jours de fête religieuse et autres jours de congé est protégé par les dispositions ci-dessus, la fermeture obligatoire des commerces et services le jour du sabbat juif a été la source de conflits entre partis religieux et laïques au sein de la communauté juive. UN إذا كان حق المستخدمين في أيام العطلة الدينية وأيام الراحة محميا كما سبق قوله فإن الإلزام بإغلاق محلات التجارة والخدمات يوم السبت اليهودي كان مصدر نزاع بين الفريقين الديني والدنيوي في الطائفة اليهودية.
    676. La Commission de la fonction publique a distribué à tous les employés une brochure décrivant les divers programmes destinés à aider les employés à établir un équilibre entre leurs responsabilités professionnelles et familiales. UN ٦٧٦ - وعممت لجنة الخدمة المدنية كراسة على جميع المستخدمين توجز البرامج الرامية إلى مساعدة المستخدمين في الموازنة بين مسؤوليات العمل واﻷسرة.
    Ainsi, les termes < < moyens appropriés > > et < < mesures appropriées > > employés à l'article 2 et ailleurs dans la Convention renvoient à des mesures visant notamment à garantir que l'État partie: UN ومن ثم فإن تعبيري " الوسائل المناسبة " و " التدابير المناسبة " المستخدمين في المادة 2 وغيرها من مواد الاتفاقية يشملان التدابير التي تكفل قيام الدولة الطرف بما يلي:
    La charge de travail des employés à temps partiel doit en fait être réduite conformément à la réduction de leurs heures de travail; UN وتخفض أعباء العاملين لبعض الوقت في الواقع تمشيا مع ساعات العمل المخفضة.
    La proportion des employés à temps partiel par rapport à toutes les femmes occupant un emploi rémunéré était d'environ 30 %. UN وكانت نسبة العاملين لبعض الوقت مقابل جميع النساء في عمالة تابعة هي نحو 30 في المائة.
    D'après le Registre d'enregistrement des entreprises, en 1995, les femmes travaillant à mi - temps représentaient 8,8 % de la population féminine active alors que les hommes employés à mi-temps ne représentaient que 7,2 % de la population masculine active. UN وفي عام 1995، ووفقا لتعداد المؤسسات، كانت العاملات الإناث لبعض الوقت يبلغن 8,8 في المائة من مجموع السكان الإناث، في حين أن العاملين لبعض الوقت كانت نسبتهم 7.2 في المائة.
    ∙ Les syndicats se sont employés à promouvoir des normes progressives d'étiquetage des produits chimiques. UN ● وعملت نقابات العمال على دعم المعايير التقدمية لوضع العلامات الكيميائية.
    La proportion des employés à temps partiel (la direction de l'enseignement non incluse à tous les niveaux) est passée de 54.2 % (2001) à 57.6 % (2007) pour les femmes. UN ارتفعت نسبة الموظفين العاملين جزءاً من الوقت (ليس من بينهم موظفات دائرة التعليم في جميع الرتب) من 54.2 في المائة إلى 57.6 في المائة (2007) فيما يتعلق بالنساء.
    ii) Augmentation du nombre des États et des organisations intergouvernementales qui se sont employés à promulguer ou adopter des textes législatifs sur les activités spatiales et à mettre en œuvre les cinq traités des Nations Unies régissant ces activités UN ' 2` زيادة عدد الدول والمنظمات الحكومية الدولية التي اتخذت إجراءات لإصدار أو سن صكوك تشريعية تنظم القيام بالأنشطة الفضائية و/أو أي إجراءات أخرى لتنفيذ معاهدات الأمم المتحدة الخمس التي تنظم أنشطة الفضاء الخارجي
    Les migrants employés à des conditions de travail inférieures aux normes en vigueur constituent une source de main-d'oeuvre bon marché pour les petites et moyennes entreprises qui ne peuvent relocaliser leurs opérations à l'étranger. UN إن المهاجرين الذين تم توظيفهم في ظروف عمل دون المستوى يوفرون عمالة قليلة التكلفة ومرنة بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا يمكنها أن تنقل عملياتها إلى الخارج.
    Les droits à des congés spéciaux pour les employés à temps partiel et les employés intermittents est au prorata, à condition qu'ils travaillent au moins 20 heures par semaine; UN ويستحق العاملون بدوام جزئي والعاملون المؤقتون إجازة خاصة على نحو تناسبي إذا كانوا يعملون 20 ساعة في الأسبوع على الأقل؛
    Les femmes représentaient 70 % des travailleurs à temps partiel, et 40 % des employées travaillaient selon ce régime, mais les salaires y étaient inférieurs à ceux des employés à temps plein. UN وتشكل النساء 70 في المائة من العاملين غير المتفرغين، وإن 40 في المائة من النساء العاملات يعملن بصورة غير متفرغة، ومرتبات هؤلاء العاملين غير المتفرغين أقل من العاملين المتفرغين.
    Dont employés à temps partiel par leur employeur principal UN بمــا فــي ذلـك من يعملون لبعض الوقت فـي أماكــن العمــل الرئيسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more