"employés comme domestiques" - Translation from French to Arabic

    • خدم المنازل
        
    • العمال المنزليين
        
    • الخدمة المنزلية
        
    • العاملين في المنازل
        
    • العمل المنزلي
        
    • العاملين في خدمة المنازل
        
    • العمال المنزليون
        
    • العاملون بالخدمة المنزلية
        
    • عمال المنازل
        
    • العاملين بالخدمة المنزلية
        
    Il a été officiellement reconnu en Haïti que la situation des enfants employés comme domestiques, dont 75 % sont des petites filles, constitue un problème national. UN وقد اعتُرف رسمياً في تاهيتي بأن حالة خدم المنازل من الأطفال، الذين تبلغ نسبة الإناث بينهم 75 في المائة، مشكلة قومية.
    Parmi les enfants employés comme domestiques, 90 pour cent sont des filles. UN وتشكل الفتيات 90 في المائة من خدم المنازل الأطفال.
    Il y a de nombreux enfants employés comme domestiques sur tous les continents, et probablement surtout en Asie. UN وهناك أعداد كبيرة من العمال المنزليين الأطفال في جميع القارات، ولكن العدد الأكبر قد يكون مقيماً في آسيا.
    Il lui recommande en outre de procéder à une étude exhaustive de la situation pour ce qui est du travail des enfants, notamment dans le secteur informel, des enfants travaillant dans les rues et des enfants employés comme domestiques. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال، بما في ذلك حالته في القطاع غير الرسمي، والأطفال الذين يعملون في الشوارع وفي الخدمة المنزلية.
    La protection sera étendue pour inclure ceux qui sont employés comme domestiques dans les hôtels, dans les capacités de soins et d'orientation, et comme vendeurs, dont beaucoup sont des femmes. UN وبالتالي، سيوسَّع نطاق الحماية ليشمل العاملين في المنازل والفنادق ومقدمي الرعاية والتوجيه والباعة الذين هم في معظمهم من النساء.
    33. De nouvelles formes de servitude pour dettes peuvent aussi apparaître dans le cas des migrants employés comme domestiques. UN 33- ويمكن أيضاً أن تنشأ " العبودية الجديدة " في سياق الهجرة بحثاً عن العمل المنزلي.
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par la situation du travail des enfants, en particulier en ce qui concerne les enfants employés comme domestiques et dans l'agriculture, les enfants travaillant dans les mines et les exploitations d'orpaillage traditionnelles, ainsi que les enfants engagés comme apprentis dans le secteur non structuré. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالة عمل الأطفال، لا سيما إزاء الأطفال العاملين في خدمة المنازل وفي الزراعة، والأطفال العاملين في مجال التعدين وغسل الذهب، والأطفال المتمرنين في القطاع غير النظامي.
    Les travailleuses immigrées sont victimes de violences et d'autres atteintes sexistes, et les immigrés en situation irrégulière employés comme domestiques risquent l'expulsion. UN وتواجه العاملات المهاجرات العنف والاعتداء القائمين على نوع الجنس، وفضلاً عن ذلك يكون العمال المنزليون المهاجرون غير النظاميين عرضة للترحيل.
    877. Le Gouvernement était déterminé à lutter contre le phénomène des enfants employés comme domestiques. UN 877- والحكومة مصممة على مكافحة ظاهرة الأطفال خدم المنازل.
    L'intervenant souhaiterait savoir si les étrangers employés comme domestiques ont la possibilité de cotiser à un régime de retraite et demande des explications sur la règle des deux semaines . UN وسأل عما إذا كان بإمكان خدم المنازل الأجانب الاشتراك في مخططات المعاشات التقاعدية، وقال إنه سيكون ممتنا لو حصل على إيضاحات بشأن قاعدة الأسبوعين.
    Au sujet des étrangers employés comme domestiques, qui sont nombreux dans la Région, le Comité a entendu dire que les lois relatives au salaire minimum et aux autres avantages n'étaient pas toujours respectées. UN 57 - وفيما يتعلق بحالة خدم المنازل الأجانب الموجودين بكثرة في المنطقة، نمى إلى علم اللجنة أن القوانين المتعلقة بالأجر الأدنى وغير ذلك من المستحقات لا تحترم في جميع الحالات.
    Aux termes de la règle des deux semaines, les étrangers employés comme domestiques sont tenus de quitter la Région dans les deux semaines suivant l'expiration de leur contrat de travail, l'employeur supportant le coût de leur vol de retour. UN 68 - وبموجب قاعدة الأسبوعين، يجب على خدم المنازل الأجانب أن يغادروا المنطقة في غضون أسبوعين من إنهاء عقود عملهم، ويجب على أرباب عملهم تحمل تكاليف رحلة عودتهم جوا إلى أوطانهم.
    Enfants employés comme domestiques UN الأطفال خدم المنازل
    Or, il est difficile pour les migrants employés comme domestiques de faire valoir leurs droits lorsque leur travail est considéré comme informel et qu'il n'est pas réglementé par la loi. UN ولكن يصعب على العمال المنزليين المهاجرين المطالبة بحقوقهم لأن عملهم عادة ما يعتبر غير رسمي وغير منظم بموجب القانون.
    Veiller à ce que les migrants employés comme domestiques aient accès aux mécanismes de plainte et à l'aide judiciaire. UN وضمان أن بإمكان العمال المنزليين المهاجرين الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى والمساعدة القانونية.
    VI. ENFANTS employés comme domestiques UN سادساً- اﻷطفال العاملون في الخدمة المنزلية
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie d'exposer dans son prochain rapport périodique les mesures qu'il aura prises pour protéger les enfants employés comme domestiques. UN وأخيراً، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلوماتٍ عن التدابير المتخذة لحماية الأطفال العاملين في المنازل.
    35. L'exploitation des enfants employés comme domestiques peut être constitutive de servitude domestique. UN 35- يمكن أن يصل استغلال الأطفال في العمل المنزلي إلى حد العبودية المنزلية.
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par la situation du travail des enfants, en particulier en ce qui concerne les enfants employés comme domestiques et dans l'agriculture, les enfants travaillant dans les mines et les exploitations d'orpaillage traditionnelles, ainsi que les enfants engagés comme apprentis dans le secteur non structuré. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالة عمل الأطفال، لا سيما إزاء الأطفال العاملين في خدمة المنازل وفي الزراعة، والأطفال العاملين في مجال التعدين وغسل الذهب، والأطفال المتمرنين في القطاع غير النظامي.
    Les migrants employés comme domestiques, dont la plupart sont des femmes et des filles, sont particulièrement vulnérables à la violence et à la maltraitance. UN 50- يتسم العمال المنزليون المهاجرون، وأغلبهم من النساء والفتيات، بضعف شديد أمام العنف والاعتداء.
    116. Le Comité partage les préoccupations de l'État partie en ce qui concerne le nombre croissant d'enfants qui travaillent, y compris les enfants employés comme domestiques et les enfants vendeurs ambulants, et la nécessité d'entreprendre des activités visant à résoudre ce problème. UN 116- تشاطر اللجنة الدولة الطرف مشاعر القلق إزاء تزايد عدد الأطفال العاملين، بمن فيهم الأطفال العاملون بالخدمة المنزلية والأطفال الباعة في الشوارع، وضرورة القيام بأنشطة هادفة لمعالجة هذا الوضع.
    Les migrants employés comme domestiques, en particulier, avaient besoin d'une plus grande protection. UN وقالت إن عمال المنازل خاصة يحتاجون إلى حماية معززة.
    74. La question des enfants employés comme domestiques concerne de nombreux pays, notamment la Bolivie, le Brésil, la Colombie, le Costa Rica et le Pérou. La plupart de ces enfants ne sont pas protégés par la loi ni par d'autres mesures. UN ٧٤ - وقضية اﻷطفال العاملين بالخدمة المنزلية تهم العديد من البلدان منها البرازيل، وبوليفيا، وبيرو، وكوستاريكا، وكولومبيا، ولا يتمتع معظم هؤلاء اﻷطفال بحماية قانونية أو بغير ذلك من التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more