Beaucoup d'employés de maison migrants avec lesquels l'organisation travaille tous les jours ne peuvent jouir d'aucun de ces droits. | UN | ولكن ليس في وسع الكثير من خدم المنازل المهاجرين الذين تعمل معهم المنظمة كل يوم ممارسة أي من هذه الحقوق. |
Veuillez également indiquer si des mécanismes d'inspection ont été mis en place pour contrôler les conditions de travail des employés de maison. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانـت آليات للـتفتيش قد أنشئت لرصد الـظروف التي يـعمل في ظلها خدم المنازل. |
Le Gouvernement envisage également de régulariser la situation des employés de maison étrangers qui, ayant été victimes de mauvais traitements, ont quitté leur employeur et se sont retrouvés en situation irrégulière sans que leur responsabilité soit en cause. | UN | كذلك ترغب الحكومة في تنظيم إقامة عمال المنازل اﻷجانب هؤلاء الذين بسبب معاناتهم من الاستغلال يتركون صاحب العمل اﻷصلي ويجدون أنفسهم اﻵن في وضع شاذ دون أن يرتكبوا أي خطأ. |
iii) Organiser des kiosques d'information aux lieux de rassemblement populaires des employés de maison étrangers et distribuer des kits d'information; | UN | ' 3` إنشاء أكشاك إعلامية في الأماكن التي يشيع فيها تجمّع معاوني الخدمة المنزلية الأجانب وتوزيع حزم المعلومات عليهم؛ |
Loi no 20336 portant modification de l'article 150 du Code du travail sur le repos hebdomadaire des employés de maison | UN | القانون رقم 20336، المعدِّل للمادة 150 من قانون العمل، والمتعلق بفترات الراحة الأسبوعية لخدم المنازل |
Le but de cette conférence est de mettre en évidence le statut et les conditions de travail des employés de maison et de promouvoir une association locale. | UN | والغرض من المؤتمر إلقاء الضوء على مركز خادمات المنازل وحالتهن ومن المأمول أن يسفر عن دعم لرابطة عاملات المنازل المحلية. |
Cette nouvelle convention encourage les États à conclure des accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux afin de mieux protéger les employés de maison étrangers. | UN | وتشجع الاتفاقية الدول على إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لتعزيز حماية خدم المنازل خارج بلدانهم. |
:: Le gouvernement de Bahreïn a saisi le pouvoir législatif d'un nouveau projet de loi pour examen et adoption. Ce projet comporte un chapitre spécial réglementant le travail des employés de maison et travailleurs apparentés. | UN | مشروع قانون العمل في القطاع الأهلي،أحالت حكومة مملكة البحرين مشروع قانون عمل جديد إلى السلطة التشريعية، ومن ضمن أحكامه باب خاص بتنظيم عمل خدم المنازل ومن في حكمهم لدراسته وإقراره؛ |
Des mesures de protection seront mises en place pour les employés de maison étrangers victimes de mauvais traitements au Royaume-Uni. | UN | وستُتخذ إجراءات لحماية خدم المنازل الأجانب الذين يتعرضون لسوء المعاملة في البلد. |
Il est bien vrai que les salaires des employés de maison étaient bas et ne correspondaient pas souvent au salaire minimum régional. | UN | وصحيح أن أجور خدم المنازل كانت متدنية، وكثيرا ما لا تفي بالحد الأدنى الإقليمي للأجور. |
Ils prennent soin de nous, prenons soin d'eux : aidons les employés de maison à développer leur potentiel, à trouver un emploi et à se voir assurer un travail décent | UN | هم يرعوننا، ونحن نرعاهم: تعزيز قدرة خدم المنازل واستخدامهم وإيجاد العمل اللائق لهم |
En ce qui concerne les employés de maison étrangers, Singapour ne néglige pas les plaintes des employées de maison contre leurs employeurs. | UN | وبخصوص مسألة عمال المنازل الأجانب، فإن سنغافورة تنظر بجدية إلى الشكاوى المقدمة من عمال المنازل الإناث ضد أصحاب عملهن. |
On compte en Malaisie plus de 300 000 employés de maison. | UN | فهناك أكثر من 000 300 من عمال المنازل في ماليزيا. |
Tant que les conditions étaient remplies, des articles de presse sur les mauvais traitements que des employés de maison auraient subis n'auraient aucune incidence sur le résultat de la procédure. | UN | وأضاف ممثل الولايات المتحدة أنه ما دامت الشروط مستوفاة، فلن تؤثر على إصدار التأشيرة الدعاية السلبية عن الكيفية التي قد يكون بعض عمال المنازل عوملوا بها. |
Protection des droits des employés de maison étrangers | UN | حماية مصالح معاوني الخدمة المنزلية الأجانب. |
À l'heure actuelle, il existe six centres fonctionnant le dimanche seulement dans des écoles sélectionnées et un centre à plein temps, d'une capacité d'environ 3 900 personnes, pour les employés de maison étrangers. | UN | وفي الوقت الحالي، توجد ستة مراكز للنشاط تعمل أيام الأحد فقط في مبان مدرسية مختارة، ويوجد مركز مفتوح طوال الوقت لخدم المنازل الأجانب يقدم خدماته لنحو 900 3 شخص من هؤلاء. |
Il se réjouit tout particulièrement de l'inclusion dans le Code du travail de dispositions tendant à protéger les droits des employés de maison du secteur informel. | UN | وترحب اللجنة بوجه خاص بإدخال أحكام في قانون العمل لحماية حقوق خادمات المنازل في القطاع غير الرسمي. |
Si tous les travailleurs migrants sont exposés à des violations de leurs droits de l'homme, les migrants qui sont employés de maison le sont particulièrement du fait de leur isolement. | UN | وفي حين يكون جميع العمال المهاجرين عرضة لإساءة استغلال حقوق الإنسان، فإن المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية يكونون عرضة بشكل خاص لهذا الاستغلال بسبب عزلتهم. |
On relèvera que les employés de maison, les employés de la restauration, les employés de bureau et les vendeurs sont en majorité des femmes. | UN | ويذكر أن العاملين في المنازل وباعة محال توريد الأغذية والمساعدون الكتابيون وباعة المحال التجارية غالبيتهم من النساء. |
En outre, les employés de maison qui souhaitent rentrer dans leur pays d'origine ont absolument le droit de demander à leur employeur de contacter les autorités et d'engager la procédure requise. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العاملين في مجال الخدمة المنزلية الذين يرغبون في العودة إلى بلدان المنشأ، لهم كل الحق في أن يطلبوا من أرباب العمل الاتصال بالسلطات والشروع في الإجراءات ذات الصلة. |
Selon les médias, la population active compte environ 6 500 employés de maison et 12 000 travailleurs expatriés. | UN | ووفقا لتقارير وسائل الإعلام، هناك حوالي 500 6 من عاملات المنازل وحوالي 000 12 عامل مغترب ضمن القوة العاملة. |
Toutes les catégories de travailleurs et d'employeurs, y compris les employés de maison de l'un et l'autre sexe, peuvent saisir ces instances pour obtenir réparation. | UN | وهذه الهيئات متاحة لجميع فئات العمل وأصحاب العمل بما فيها العمالة المنزلية ومنها الخادمات، حيث يستطيعون اللجوء إليها. |
Minorités ethniques, main-d'œuvre importée et employés de maison étrangers | UN | الأقليات العرقية والعمال المستوردين وخدم المنازل الأجانب |
Veuillez préciser si le projet de loi sur l'emploi dans le secteur privé, qui est mentionné dans le rapport, prévoit des dispositions qui protègent les droits de tous les employés de maison et travailleurs étrangers. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان مشروع قانون العمل في القطاع الخاص المشار إليه في التقرير يتضمن أحكاما لحماية حقوق جميع العمال المحليين والأجانب. |
En outre, il semblerait que de nombreux employés de maison d'origine asiatique, principalement des femmes, fussent astreints à la servitude pour dette, victimes d'autres pratiques illégales dans le domaine de l'emploi, privés de passeport, illégalement mis au secret, violés et brutalisés. | UN | وبالاضافة الى ذلك، زعم أن كثيرا من العاملين بالمنازل من أصل آسيوي، وبشكل رئيسي النساء، تعرضوا للاسترقاق عن طريق الديون، وغير ذلك من ممارسات العمالة غير المشروعة، والحرمان من جوازات السفر، والاحتجاز غير القانوني، والاغتصاب، والاعتداء الجسدي. |
iii) Garantit aux employés de maison le droit de liberté de circulation, de communication et d'accès à l'information; | UN | ' 3` يخول للمشتغلين بالخدمة المنزلية الحق في حرية التنقل والاتصال وإمكانية الحصول على المعلومات؛ |
HRW indique que l'obligation qui est faite aux travailleurs d'obtenir le consentement de leur employeur pour quitter le pays fait que les employés de maison qui ont fui leur lieu de travail échouent souvent dans les ambassades de leur pays d'origine, dans des centres de rétention ou dans des agences de recrutement. | UN | وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن شرط موافقة الكفيل لمغادرة البلد كثيراً ما يجعل العديد من خدم البيوت الذين يفرون من أماكن عملهم حبيسي سفارات بلدانهم أو مراكز الإبعاد أو وكالات التشغيل. |