Quant à la main-d'oeuvre, les employeurs sont en majorité constitués d'hommes âgés d'environ 33 ans. | UN | أما فيما يخص اليد العاملة فإن الرجال البالغين من العمر زهاء ٣٣ عاما يمثلون أغلبية أرباب العمل. |
Les employeurs sont tenus de verser des contributions aux régimes d'avantages sociaux. | UN | واشترط على رب العمل تقديم مساهمات أرباب العمل في برامج المزايا. |
En cas de manquement, les employeurs sont non seulement poursuivis mais ils sont aussi interdits d'employer des travailleurs étrangers. | UN | أما أرباب العمل المخالفون، فلا يقتصر الأمر على مقاضاتهم، بل قد يُمنعون من توظيف عمال أجانب مجدداً. |
Plus d'un million d'employeurs sont contrôlés chaque année. | UN | ويجري التفتيش على ما يزيد عن مليون شخص من أرباب العمل في كل عام. |
Les employeurs sont tenus de rendre compte annuellement des conclusions auxquelles ils sont arrivés concernant l'écart de rémunération et les mesures à prendre pour le réduire. | UN | وطُلب إلى أرباب الأعمال تقديم تقرير سنوي عن النتائج التي يتوصلون إليها فيما يتعلق بالفجوة في الأجور والتدابير التي يتعين اتخاذها لخفضها. |
Les employeurs sont également mis en garde contre l'embauche de ressortissants étrangers sans papiers. | UN | وحُذّر أرباب العمل أيضا من مغبّة تشغيل المواطنين الأجانب غير الحاملين للوثائق الثبوتية اللازمة. |
Catégorie I Lieux d'affectation où 15 employeurs sont retenus aux fins de l'analyse finale; | UN | الفئة الأولى: مراكز العمل التي استبقي فيها 15 من أرباب العمل من أجل التحليل النهائي. |
Catégorie II Lieux d'affectation où 10 employeurs sont retenus aux fins de l'analyse finale; | UN | الفئة الثانية: مراكز العمل التي استبقي فيها 10 من أرباب العمل من أجل التحليل النهائي. |
Catégorie III Lieux d'affectation où 7 employeurs sont retenus aux fins de l'analyse finale; | UN | الفئة الثالثة: مراكز العمل التي استبقي فيها 7 من أرباب العمل من أجل التحليل النهائي. |
Catégorie IV Lieux d'affectation où 5 employeurs sont retenus aux fins de l'analyse finale. | UN | الفئة الرابعة: مراكز العمل الذي استبقي فيها 5 من أرباب العمل من أجل التحليل النهائي. |
Les décisions prises par les employeurs sont influencées non seulement par ce qu'ils considèrent comme «égalité de traitement», mais aussi par d'autres facteurs. | UN | والقرارات التي يتخذها أرباب العمل تتأثر لا بآرائهم حول ما يشكل " مساواة في المعاملة " فحسب، بل تتأثر أيضاً بعوامل أخرى. |
Les employeurs sont obligés d'accorder aux femmes durant le programme de travail des facilités pour l'allaitement de l'enfant. | UN | ويتعيﱠن على أرباب العمل أن يمنحوا، خلال برنامج العمل، تسهيلات من أجل رضاعة الطفل. |
71. Les employeurs sont tenus d'informer les salariés des dangers et des risques auxquels ils sont exposés dans leur travail. | UN | 71- ويجب على أرباب العمل أن ينبهوا العاملين إلى الأخطار والمخاطر التي قد يتعرضون لها في أدائهم لأعمالهم. |
En vertu d'une loi récemment adoptée, tous les employeurs sont tenus de contribuer au régime d'assurance de leurs salariés. | UN | وقد اعتمد قانون جديد يطلب من أرباب العمل الإسهام في نظم التأمين المتعلقة بمستخدميهم. |
Si les employeurs sont encouragés à fournir des mesures spéciales, il n'est pas clair s'ils le font effectivement. | UN | وفي الوقت الذي يشجع فيه أرباب العمل على توفير تدابير خاصة، فإنه ليس واضحاً ما إذا كانوا يفعلون ذلك حقاً. |
Les plaintes font rapidement l'objet d'une enquête complète et les employeurs sont poursuivis si les preuves sont suffisantes. | UN | ويتم التحقيق في الشكاوى بسرعة وبشكل كامل، ويتم محاكمة أرباب العمل إذا كانت هناك أدلة كافية ضدهم. |
Cela signifie que les employeurs sont dans l'obligation de payer le montant convenu de salaire minimum. | UN | وهذا يعني أن أرباب العمل ملزومون بدفع المبلغ المتفق عليه للراتب الأدنى. |
Les syndicats et les associations d'employeurs sont des organisations professionnelles. | UN | :: تعتبر نقابات العمال ورابطات أرباب العمل منظمات مهنية. |
Le contrat prévoit que les employeurs sont tenus de nourrir et de loger les employés de maison étrangers, de subvenir à leurs frais médicaux, de leur fournir un billet de retour et de payer les frais de visa. | UN | ويقضي العقد بأن يوفر أرباب العمل المسكن والعلاج الطبي المجاني ورسوم المرور والتأشيرات. |
Les employeurs sont également vivement invités à obtenir une assurance médicale pour leurs employés immigrés, hommes et femmes. | UN | 56 - ويحث أرباب الأعمال أيضا على الحصول على تغطية تأمين طبي للعمال المهاجرين، رجالا ونساء، العاملين لديهم. |
Dans le cadre de ce système, les employeurs sont remboursés pour leurs dépenses y compris celles occasionnées par le versement de ce supplément. | UN | وفي إطار نظام توزيع المدفوعات، يجري تعويض أرباب الأعمال عن النفقات التي تتضمن النفقات المتصلة بأرباب الأعمال هؤلاء فيما يتصل بتكملة علاوة الأمومة من صندوق التأمين الصحي. |