"en échange de la paix" - Translation from French to Arabic

    • مقابل السلام
        
    • مقابل السلم
        
    Le Mexique note qu'un des postulats du processus de paix au Moyen-Orient est le retour de terres en échange de la paix. UN تلاحظ المكسيك أن أحد الشروط الأساسية لعملية السلام في الشرق الأوسط هو إعادة الأرض مقابل السلام.
    La paix ne peut aller de pair avec l'occupation, ni avec les mesures qui visent à perpétuer l'occupation et non pas à y mettre fin en appliquant le principe de la terre en échange de la paix. UN إن السلام يتنافى مع الاحتلال ومع أي خطوات لتثبيت الاحتلال بدل إزالته وفق مبدأ الأرض مقابل السلام.
    Ils réitèrent leur soutien au processus de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242, 338 et 425 du Conseil de sécurité et du principe de la terre en échange de la paix. UN وجددوا تأكيد تأييدهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ و ٤٢٥ ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Je suis prêt à me faire moins d'argent en échange de la paix. Open Subtitles أما الآن, أنا مستعد بأن آخذ مالاً أٌقل مقابل السلام.
    Elle a noté avec satisfaction que les élections générales de 2010 s'étaient tenues de façon pacifique et qu'un certain nombre de groupes armés avaient livré leurs armes en échange de la paix. UN وأعربت عن تقديرها لتنظيم انتخابات 2010 العامة في ظروف سادها السلم، ولأن عدداً من الجماعات المسلحة قايضت أسلحتها مقابل السلم.
    Le Brunéi Darussalam estime qu'une paix durable pour les peuples de la région doit se fonder sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et sur le principe de la terre en échange de la paix. UN وتعتقد بروني دار السلام أن السلام الدائم لشعوب المنطقة يجب أن يقوم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Israël ne peut espérer vivre en sécurité si le principe universellement accepté de la terre en échange de la paix n'est pas scrupuleusement respecté et mis en oeuvre sans délai. UN ولا يمكن أن تعيش إسرائيل في سلام إذا لم تلتزم التزاما دقيقا بمبدأ اﻷرض مقابل السلام الذي وافق عليه الجميع وإذا لم يطبق هذا المبدأ دون تأخير.
    La paix se fera conformément au principe de la terre en échange de la paix ou ne se fera pas. Il est inutile de vouloir renoncer aux éléments logiques acceptés à Madrid. UN فالسلام سيكون وفقا " لمبدأ اﻷرض مقابل السلام " أو لن يكون ولا يجدي الهروب من الثوابت التي انطلقت من مدريد.
    L'objet principal du processus de paix a toujours été et demeure l'instauration d'une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient sur la base de la légalité internationale et du droit des peuples à l'autodétermination, au refus de l'occupation et à l'application du principe de la terre en échange de la paix. UN وقد كان ولايزال الهدف اﻷساسي للمسيرة السلمية هو إحلال سلام عادل وشامل في منطقة الشرق اﻷوسط على أساس الشرعية الدولية وحق الشعوب في تقرير مصيرها ورفض الاحتلال وتطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    S'agissant des volets syrien et libanais, le Gouvernement israélien continue ses manoeuvres dilatoires et ses tactiques de report, et persiste à ne pas honorer ses engagements concernant le retrait inconditionnel du Golan syrien et du Sud-Liban occupés en échange de la paix. UN أما على صعيد المسارين السوري واللبناني، فقد دأبت هذه الحكومة على اتباع أسلوب المناورة السياسية والتسويف واﻹمعان في التنكر لالتزاماتها القاضية بالقبول غير المشروط بمبدأ الانسحاب من أراضي الجولان السوري والجنوب اللبناني التي تحتلها، مقابل السلام.
    Cela signifie renoncer au cadre de Madrid qui, dans son essence, repose sur le principe de «la terre en échange de la paix». UN وبعدها أكدت التصريحات اﻹسرائيلية على الدعوة للتفاوض من نقطة الصفر وبدون شروط، وهذا يعني التخلي عن مرجعية مدريد التي ترتكز في لبها على مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Ils déplorent les tentatives faites par le Gouvernement israélien pour modifier le mandat du processus de paix, créer sur le terrain des faits qui font obstacle à la paix et tenter d'élaborer des concepts inacceptables qui sont contraires au principe de la terre en échange de la paix et aux droits nationaux du peuple palestinien. UN ونددوا بمحاولات حكومة إسرائيل الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام وإيجاد حقائق على اﻷرض تعوق السلام وإلى محاولة خلق مفاهيم مرفوضة تتنافى مع مبدأ اﻷرض مقابل السلام والحقوق القومية للشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement chinois a toujours appuyé le processus de paix au Moyen-Orient et souhaité un règlement politique de la question du Moyen-Orient, sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies et du principe des terres en échange de la paix. UN ومـــا فتئت الحكومة الصينية تؤيد عملية السلام في الشـــرق اﻷوسط وتنادي بإجراء تسوية سياسية لمسألة الشـــــرق اﻷوسط على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلــــة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Nous avons suivi ce processus important, qui doit traiter de l'un des problèmes les plus difficiles : la politique d'implantation de colonies de peuplement sur les territoires occupés par Israël, lesquels devaient, après le conflit de 1967, être restitués en échange de la paix et de frontières reconnues. UN وما برحنا نتابع العملية الهامة التي يجب أن تتناول، في جملة أمور، إحدى أهم المشاكل، ألا وهي سياسة إقامة المستوطنات في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيــل، وهــي أراض كانت ستعاد في أعقاب الصراع الذي وقع عام ١٩٦٧ مقابل السلام والحدود المعترف بها.
    Si Israël veut réellement la paix, il devra poursuivre le processus de paix sur la base des principes de Madrid et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du principe de la terre en échange de la paix. UN وإذا كانت إسرائيل تريد فعلا السلام، فمعروف للعالم بأجمعه أنها يجب أن تواصل عملية السلام وفق أسس مدريد وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Les parties intéressées devraient appliquer sérieusement les accords et les ententes conclus sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et le principe < < des territoires en échange de la paix > > . UN وعلى الأطراف المعنية أن تقوم بجدية بتنفيذ الاتفاقات والتفاهم المشترك اللذين تم التوصل إليها على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Tels sont la lettre et l'esprit de l'Initiative de paix arabe, qui repose sur l'idée du retrait complet en échange de la paix totale, à laquelle nous espérons parvenir avant la fin de 2008. UN وهذا هو جوهر مبادرة السلام العربية القائمة على فكرة الانسحاب الشامل مقابل السلام الشامل التي نتطلع إلى جعلها حقيقة واقعة قبل نهاية عام 2008.
    L'Office continuera de jouer un rôle indispensable jusqu'à ce que le problème soit réglé conformément aux résolutions concernées des Nations Unies et au principe < < land for peace > > (des terres en échange de la paix). UN وستواصل الأونروا الاضطلاع بدور لا غنى عنه إلى الوقت التي تسوى فيه تلك المشكلة بما يتفق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Le 26 juin, le Président Ezer Weizman a déclaré qu’un retrait du plateau du Golan était le prix qu’Israël devait payer en échange de la paix avec la Syrie et d’un retrait du Liban. UN ٣٦٤ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه، صرح الرئيس وايزمان أن الانسحاب من مرتفعات الجولان هو الثمن الذي على إسرائيل أن تدفعه مقابل السلام مع الجمهورية العربية السورية والانسحاب من لبنان.
    Le retrait d'Israël du territoire syrien occupé du Golan et son retour aux frontières du 4 juin 1967 sont l'épreuve réelle qui montrerait dans quelle mesure Israël se lie par le principe de la terre en échange de la paix. UN إن ضرورة الانسحــاب اﻹسرائيلــي مــن اﻷراضــي السوريــة المحتلــة فــي الجولان، وعودتهــا إلى حــدود ٤ حزيران/يونيه ١٩٦٧، لهو الاختبار الحقيقي لمدى التزام إسرائيل بمبدأ اﻷرض مقابل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more