"en égypte en" - Translation from French to Arabic

    • في مصر في
        
    • إلى مصر في
        
    • في مصر منذ
        
    • ومصر في
        
    Un projet de recherche sur les enfants au travail mené en Égypte en 1998 a suscité un dialogue sur cette question parmi les organismes locaux et internationaux oeuvrant dans le domaine de la promotion des petites entreprises. UN وساهم مشروع بحث بشأن عمالة الأطفال أجري في مصر في سنة 1998 في تشجيع الحوار بشأن المسألة فيما بين الوكالات المحلية والدولية العاملة في ميدان وضع المشاريع التجارية الصغرى.
    Les deux organisations collaborent également à la création et au lancement du Forum ministériel arabe sur le logement et le développement urbain, qui devrait se réunir en Égypte en 2015. UN وتتعاون الجامعة وموئل الأمم المتحدة أيضاً في صياغة وإطلاق المنتدى الوزاري العربي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية، الذي يُنتَظَر أن ينعقد في مصر في 2015.
    Elle rappelle le meurtre de 18 citoyens grecs innocents en Égypte en avril 1996 et exprime l’espoir que les autorités égyptiennes pourront traduire les auteurs de ces meurtres en justice. UN ثم أشارت إلى مقتل ١٨ مواطنا يونانيا بريئا في مصر في نيسان/ابريل ١٩٩٦ وأعربت عن الأمل في أن تتمكن السلطات المصرية من محاكمة الجناة.
    Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. UN وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان.
    6) Le Comité s'inquiète de ce que l'état d'urgence proclamé en Égypte en 1981 est toujours en vigueur; en conséquence, l'État partie se trouve dans une situation d'état d'urgence quasi permanente. UN (6) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن حالة الطوارئ المعلنة في مصر منذ 1981 ما زالت سارية منذ ذلك التاريخ؛ ومن ثم فإن الدولة الطرف تجد نفسها منذ ذلك التاريخ في حالة طوارئ شبه مستديمة.
    Un programme commencé en Égypte en 2003 se concentre maintenant sur la formation professionnelle et la réinsertion sociale des garçons, notamment une préparation avant et après la mise en liberté et il prévoit des actions spécifiques destinées aux filles en conflit avec la loi. UN ويركز برنامج بدأ في مصر في عام 2003 الآن على التدريب المهني وإعادة الإدماج الاجتماعي للأولاد، بما في ذلك التحضير قبل الإفراج وبعده، وينص على إجراءات محددة تخص البنات المخالفات للقانون.
    La production des inhalateurs doseurs a démarré en Égypte en 1984. UN 25- بدأ إنتاج أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات في مصر في عام 1984.
    Au Liban, 36 crimes d'honneur ont été enregistrés entre 1996 et 1998, contre 20 en Jordanie en 1998 et 52 en Égypte en 1997. UN وأُفيد في لبنان عن ارتكاب 36 جريمة شرف حسبما تفيد التقارير بين عامي 1996 و1998، و20 جريمة من هذا النوع في الأردن عام 1998، و52 جريمة مماثلة في مصر في عام 1997.
    Ces recommandations ont été acceptées et approuvées au Sommet de l'Union africaine qui s'est tenu en Égypte en juin et juillet 2008. UN وقد أقرت هذه التوصيات واعتمدت في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، الذي عقد في مصر في حزيران/يونيه - تموز/يوليه 2008.
    Le Mémorandum de Charm al-Cheikh, signé en Égypte en septembre dernier, est une claire manifestation de la volonté des autorités palestiniennes et israéliennes de continuer de progresser vers un règlement définitif de leurs différends. UN ومذكرة شرم الشيخ التي وقعــت في مصر في أيلول/سبتمبر الماضي، دليل واضح على استعداد السلطات الفلسطينية واﻹسرائيلية لمواصلة التحــرك نحو تسوية دائمة لخلافاتهما.
    Celui-ci prévoit la réunion en Égypte, en octobre 1999, d’un séminaire régional de représentants de tous les États arabes chargé d’évaluer les résultats des débats menés au niveau national et de présenter des recommandations aux gouvernements concernés. UN وتشتمل الخطة على عقد حلقة دراسية إقليمية في مصر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ لممثلين من جميع الدول العربية من أجل استعراض نتائج المناقشات التي جرت على المستوى القطري وإصدار توصيات إلى الحكومات المعنية.
    93. Deux stages de formation sont prévus en 1995 : le premier, consacré à la mercatique, se tiendra dans la République arabe syrienne en juin 1995 et le second, qui portera sur la sécurité postale, se déroulera en Égypte en octobre 1995. UN ٣٩ - وصمم لعام ١٩٩٥ نشاطان من أنشطة التدريب الجماعي: دورة معنية بالتسويق عقدت في الجمهورية العربية السورية في حزيران/يونيه ١٩٩٥، ودورة معنية باﻷمن البريدي تعقد في مصر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    28. L'ONU organise des ateliers régionaux consacrés au maintien de la paix, dont un doit se tenir en Égypte en février 1996 et pour lequel des invitations ont été adressées aux pays africains qui fournissent actuellement et pourraient fournir à l'avenir des contingents. UN ٨٢ - وتنظم اﻷمم المتحدة حلقات عمل إقليمية في مجال حفظ السلام، من المقرر عقد إحداها في مصر في شباط/فبراير ٦٩٩١ حيث وجهت دعوات إلى الدول اﻷفريقية المساهمة حاليا بقوات وتلك التي يحتمل أن تساهم بقوات.
    Les participants à la conférence ont adopté la < < Déclaration de Rabat > > , portant création d'un centre de formation régional et de groupes de travail chargés d'élaborer des propositions sur la sécurité, les services de renseignement, les douanes et la justice avant la tenue de la prochaine conférence devant avoir lieu en Égypte en 2014. UN واعتمد المشاركون في المؤتمر إعلان الرباط، الذي تضمن إنشاء مركز إقليمي للتدريب وإنشاء أفرقة عاملة معنية بالأمن والمخابرات والجمارك والعدالة، وستتولى صياغة مقترحات في تلك المجالات قبل المؤتمر المقبل الذي يتوقع عقده في مصر في عام 2014.
    Cuba a déclaré qu'elle souscrivait à la position du Mouvement des pays non alignés, telle qu'elle avait été exposée au quinzième Sommet qui s'est tenu en Égypte en juillet 2009. UN ووجهت كوبا الانتباه إلى اتفاقها مع موقف حركة عدم الانحياز، كما أعربت عنه قي مؤتمر القمة الخامس عشر الذي عقدته في مصر في تموز/يوليه 2009.
    À cet égard, ils ont exprimé leur appui aux résultats de la Sixième Conférence internationale ministérielle sur la grippe aviaire et pandémique qui s'est tenue en Égypte en octobre 2008. UN وفي هذا الصدد، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم للنتائج التي أسفر عنها المؤتمر الوزاري الدولي السادس بشأن إنفلونزا الطيور وجائحة الإنفلونزا الذي عُقد في مصر في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    La crise alimentaire figurait en bonne place à l'ordre du jour du sommet de l'Union africaine qui a eu lieu en Égypte en juillet 2008. UN وكانت أزمة الغذاء أحد البنود الرئيسية المدرجة في جدول أعمال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عقد في مصر في تموز/يوليه 2008.
    Le programme qui a démarré en Égypte en 2003 met à présent l'accent sur la formation professionnelle et la réinsertion sociale des garçons, avec une préparation à la libération et une assistance après la libération, et prévoit des mesures spécifiques ciblant les filles en conflit avec la loi. UN أما البرنامج الذي بدأ في مصر في عام 2003، فيركّز حاليا على توفير التدريب المهني للفتيان وإعادة إدماجهم في نسيج المجتمع، بما في ذلك الإعداد قبل الإفراج وبعده، ويتضمّن إجراءات محدّدة تستهدف الفتيات المخالفات للقانون.
    Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. UN وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان.
    6. Le Comité s'inquiète de ce que l'état d'urgence proclamé en Égypte en 1981 est toujours en vigueur depuis cette date; en conséquence, l'État partie se trouve dans une situation d'état d'urgence quasi permanente. UN 6- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن حالة الطوارئ المعلنة في مصر منذ 1981 ما زالت سارية منذ ذلك التاريخ؛ ومن ثم فإن الدولة الطرف تجد نفسها في وضع دولة طوارئ شبه مستديم.
    Elle a participé aux réunions régionales de l'UNICEF sur la jeunesse et le VIH organisées en Tunisie et en Égypte en 2009. UN كما حضرت الاجتماعات الإقليمية لليونيسيف بشأن الشباب وفيروس نقص المناعة البشرية، المعقود في تونس ومصر في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more