Des mesures ont été prises pour appliquer les recommandations formulées à cette occasion, y compris en élaborant une stratégie globale de renforcement des capacités. | UN | واتُّخذت إجراءات لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم، بما في ذلك بوضع استراتيجية شاملة لتطوير القدرات. |
Cet objectif peut être rempli en élaborant une stratégie de communication et d'information claire. | UN | ويمكن تحقيق ذلك الهدف بوضع استراتيجية محددة للتوعية والاتصال. |
Le comité de suivi prendra des engagements concrets en élaborant une stratégie et des mesures spécifiques que la communauté internationale peut adopter, en déterminant comment ces initiatives peuvent être financées et mises en oeuvre et en établissant un calendrier d'achèvement. | UN | وسوف تترجم لجنة المتابعة التزاماتنا إلى واقع، وذلك بوضع استراتيجية وإجراءات محددة يمكن للمجتمع الدولي مناقشتها، وتحديد كيفية دعم هذه المبادرات وتنفيذها ووضع خطوط زمنية لإتمامها. |
La gestion des catastrophes en Inde vise à construire un pays capable d'y résister et à favoriser la sécurité du pays en élaborant une stratégie globale d'intervention en amont, couvrent tous les types de catastrophe et fondée sur la technologie. | UN | وتستهدف إدارة الكوارث في الهند بناء هند آمنة وقادرة على مواجهة الكوارث، من خلال وضع استراتيجية شاملة معنية بتعدد الكوارث وقائمة على التكنولوجيا. |
On s'est attaqué aux obstacles financiers en élaborant une stratégie d'assurance maladie et en versant des aides financières aux personnes de moins de 18 ans, aux femmes enceintes et à des groupes cibles d'adultes. | UN | وقد ذُلّلت العقبات المالية عن طريق وضع استراتيجية للتأمين الصحي وتقديم إعانات للأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة والحوامل والفئات المستهدفة من البالغين. |
Les deux organismes ont tenu ce colloque de quatre jours, auquel ont participé des spécialistes de renommée mondiale, pour marquer respectivement leur cinquantième et leur vingtième anniversaires en élaborant une stratégie réellement globale et interdisciplinaire dans le domaine de la science et de la culture pour relever les défis du XXIe siècle. | UN | وقد عقدت هذه الندوة التي استمرت أربعة أيام وحضرها علماء مشهورون على صعيد العالم احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اليونسكو والذكرى العشرين ﻹنشاء جامعة اﻷمم المتحدة بقصد تحديد استراتيجية شاملة حقا ومتضمنة لعدة مخصصات في العلوم والثقافة من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
La < < guerre contre le terrorisme > > doit être délimitée clairement en élaborant une stratégie commune ainsi que les instruments de sa mise en œuvre. | UN | فيجب تحديد " الحرب ضد الإرهاب " بصورة جلية وذلك بوضع استراتيجية مشتركة فضلا عن آلية لتنفيذها. |
Le Service s'est employé à appliquer les recommandations formulées, y compris en élaborant une stratégie globale, qui présente sa vision, ses principaux pôles d'action et son approche en matière de renforcement des capacités. | UN | واتخذ الفرع إجراءات لتنفيذ التوصيات المقدّمة، بما في ذلك بوضع استراتيجية شاملة تحدد رؤيته وتركيزه ونهجه فيما يتعلّق بتطوير القدرات. |
Ils ont oeuvré ensemble au renforcement des organisations féminines locales, et UNIFEM a aidé le PNUD en élaborant une stratégie pour renforcer les capacités des médias. | UN | وقد تعاون الاثنان على تعزيز المنظمات النسائية في حين قدم الصندوق العون للبرنامج الإنمائي بوضع استراتيجية لبناء القدرات في مجال وسائط الاتصال بالجماهير. |
Il a entrepris de transformer la gestion de ses ressources humaines en élaborant une stratégie globale souple qui tienne compte de l'évolution des besoins. | UN | ويعكف الصندوق على تعديل إدارة موارده البشرية بوضع استراتيجية شاملة تتسم بالمرونة والقدرة على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة. |
En outre, l'Union européenne et l'Afrique ont décidé de renforcer davantage les liens entre les deux continents en élaborant une stratégie conjointe qui reflète les besoins et les aspirations des peuples d'Afrique et d'Europe. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الاتحاد الأوروبي وأفريقيا زيادة تعزيز العلاقات التي تربط بين القارتين بوضع استراتيجية ذات ملكية مشتركة تعكس احتياجات شعوب أفريقيا وأوروبا وتطلعاتهما. |
L'Unité a donné suite à ces demandes en élaborant une stratégie consistant à répondre aux besoins probables dans ce domaine, notamment en informant les responsables ou en appuyant les ateliers nationaux pour établir les demandes de prolongation dans les capitales de neuf des États parties pour lesquels les délais au titre de l'article 5 expirent en 2009. | UN | وقد استجابت الوحدة بوضع استراتيجية لتلبية الاحتياجات المرجحة في هذا المجال، وتنفيذ بعضها عن طريق إحاطة المسؤولين علماً بها أو دعم حلقات العمل الوطنية المتعلقة بإعداد طلبات التمديد في عواصم تسع دول أطراف ستحين المواعيد النهائية لتنفيذ التزاماتها بموجب المادة 5 في عام 2009. |
Troisièmement, l'Afrique du Sud répète que, selon elle, le Conseil doit consolider ses mécanismes de prévention des conflits en élaborant une stratégie globale de prévention, au cœur de laquelle figurerait le renforcement des dispositifs d'alerte rapide régionaux et des Nations Unies. | UN | ثالثا، تؤكد جنوب أفريقيا مجددا على رأيها بأنه ينبغي للمجلس تعزيز آلياته لمنع نشوب الصراعات بوضع استراتيجية وقائية شاملة. وينبغي أن يكون تعزيز أجهزة الإنذار المبكر الإقليمية وتلك التابعة للأمم المتحدة في محور هذه الاستراتيجية. |
Elaborer un programme de sensibilisation du public : élaborer et mettre en œuvre un programme visant à sensibiliser le public à la Convention, en élaborant une stratégie de communication, à ses activités et réunions; élaborer les communiqués de presse, gérer les relations avec la presse pour les grandes réunions du Secrétariat, suivre la couverture médiatique afin que la Convention ait un plus grand impact sur les médias. | UN | وضع برنامج للتوعية العامة: وضع وتنفيذ برنامج توعية عامة من خلال وضع استراتيجية اتصالات للاتفاقية، وأنشطتها واجتماعاتها؛ وإنتاج بيانات صحفية، وإدارة علاقات صحفية للاجتماعات الرئيسية للأمانة، ورصد تغطية وسائط الإعلام من أجل زيادة تحسين الصورة في أوساط مجتمع وسائط الإعلام. |
e) Développer l'échange d'informations au niveau régional en élaborant une stratégie régionale en vue de promouvoir l'application de l'article 6 en Asie et dans le Pacifique; | UN | (ﻫ) زيادة تبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي من خلال وضع استراتيجية إقليمية لتعزيز المادة 6 في آسيا والمحيط الهادئ؛ |
L'équipe de pays des Nations Unies a en outre contribué aux efforts de relèvement rapide de la République centrafricaine en élaborant une stratégie de développement des capacités dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, de l'accès des populations vulnérables aux services de microfinancement, de la lutte contre le VIH/sida, de la protection de l'environnement et de la lutte contre le changement climatique. | UN | 40 - وساهم فريق الأمم المتحدة القطري كذلك في جهود جمهورية أفريقيا الوسطى للإنعاش المبكر من خلال وضع استراتيجية لتنمية القدرات في مجالات الحد من الفقر، ووصول الفئات الضعيفة من السكان إلى خدمات التمويل الأصغر، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وحماية البيئة، ومكافحة تغير المناخ. |
Les bibliothèques de l'ONU pourraient rendre plus manifestes les avantages de l'informatisation en élaborant une stratégie concrète et détaillée d'informatisation, définissant des cibles précises d'amélioration des services, avec le montant des ressources nécessaires. | UN | 37 - ويمكن جعل منافع التشغيل الآلي في مكتبات الأمم المتحدة أكثر جلاء عن طريق وضع استراتيجية للتشغيل الآلي محددة وشاملة، تُعرِّف أهدافا محددة من حيث الخدمات المحسَّنة ومستوى الموارد اللازمة. |
116. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts contre le problème de la prostitution des enfants, y compris dans le cadre du tourisme sexuel, en élaborant une stratégie spécifique à l'intention du secteur touristique qui ferait passer des messages précis sur les droits de l'enfant et sur les sanctions encourues par les auteurs d'abus. | UN | 116- توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمعالجة مشكلة بغاء الأطفال، بما في ذلك في سياق السياحة الجنسية، عن طريق وضع استراتيجية محددة تستهدف قطاع السياحة، بما في ذلك توجيه رسائل محددة عن حقوق الطفل وعن العقوبات المفروضة على المسيئين إلى الأطفال. |
Les deux organismes ont tenu ce colloque de quatre jours, auquel ont participé des spécialistes de renommée mondiale, pour marquer respectivement leur cinquantième et leur vingtième anniversaires en élaborant une stratégie réellement globale et interdisciplinaire dans le domaine de la science et de la culture pour relever les défis du XXIe siècle. | UN | وقد عقدت هذه الندوة التي استمرت أربعة أيام وحضرها علماء مشهورون على صعيد العالم احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اليونسكو والذكرى العشرين ﻹنشاء جامعة اﻷمم المتحدة بقصد تحديد استراتيجية شاملة حقا ومتضمنة لعدة مخصصات في العلوم والثقافة من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
4. Prie l'Institut de redoubler d'efforts, notamment en élaborant une stratégie de mobilisation de ressources sur les moyen et long termes, afin que les bailleurs de fonds actuels et potentiels s'intéressent davantage au budget de base et s'engagent en faveur d'un financement pluriannuel; | UN | 4 - يطلب إلى المعهد مواصلة بذل جهوده، بما في ذلك وضع استراتيجية متوسطة وطويلة الأجل لتعبئة الموارد، ليتسنى للمانحين الحاليين والمحتملين تكريس اهتمام أكبر للميزانية الأساسية، والنظر في قطع التزامات للتمويل المتعدد السنوات؛ |
en élaborant une stratégie de gestion des connaissances à l'échelle du système des Nations Unies, le Conseil des chefs de secrétariat devrait tout particulièrement tenir compte des points suivants (en plus de ceux déjà évoqués dans le mandat de son Groupe de travail sur le partage du savoir) : | UN | 72 - ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين، عند وضع استراتيجية معنية بإدارة المعارف على نطاق منظومة الأمم المتحدة، أن يتناول تحديدا المسائل التالية (بالإضافة إلى تلك التي وردت بالفعل في اختصاصات فرقة عمله المعنية بتقاسم المعارف): |