La victime, qui était accompagnée d'un enfant de 8 ans, conduisait un camion et semblait en état d'ébriété. | UN | وكان يقود شاحنة وهو في حالة سكر على ما يبدو وبرفقته قاصر سنه ٨ سنوات. |
Il prétend également que le crime qu'il a commis était un incident isolé commis en état d'ébriété et de dépression suite à sa rupture avec sa femme. | UN | ويدعي أيضاً أن الجريمة التي أُدين بها كانت حادثاً منعزلاً ارتكبه وهو في حالة سكر واكتئاب بسبب انفصاله عن زوجته. |
La plus forte proportion de ces cas surviennent les samedi et dimanche, et l'agresseur est le plus souvent en état d'ébriété ou drogué. | UN | ويفيد التقرير أن أيام السبت واﻷحد هي أحفل اﻷيام بهذه الحالات وأن معظم المعتدين يكونون في حالة سكر أو متعاطين للمخدرات. |
La conduite en état d'ébriété reste un problème, mais l'accent est mis sur les mesures de prévention. | UN | ولا تزال القيادة تحت تأثير الكحول تمثل مشكلة، ولكن التركيز ينصب هنا على تدابير الوقاية. |
La police a indiqué qu'il était en état d'ébriété lorsqu'il avait été ramassé au bord de la route. | UN | وذكرت الشرطة أنه كان مخمورا حين التقطته على قارعة الطريق. |
Une affaire repose sur des allégations selon lesquelles l'expert en mission a provoqué un accident, blessant deux piétons, dont un mortellement, alors qu'il conduisait en état d'ébriété. | UN | وتعلقت إحدى القضيتين بادعاء مفاده أن الخبير الذي كان يقود في حالة سُكر قد تسبب بحادث جرح فيه اثنان من المارة، كانت إصابة أحدهما مميتة. |
Sur ordre du commandant local en état d'ébriété à la Saint-Sylvestre, ces détenus ont été sortis de leurs cachots, attachés et battus. | UN | وبأمر من القائد المحلي الذي كان في حالة سكر خلال حفل رأس السنة، تم إخراج هؤلاء المعتقلين من زنزاناتهم وقيدوا وضُربوا. |
22 septembre : à Kinshasa, un soldat en état d’ébriété a été abattu par des éléments du Groupe spécial pour la sécurité présidentielle. | UN | 22 أيلول/سبتمبر: في كينشاسا، قتل عسكري كان في حالة سكر من طرف عناصر تابعة للفرقة الخاصة بأمن رئيس الدولة. |
Un officier de police aurait prétendu que Raju Bhujel était en état d'ébriété et était tombé d'un arbre, alors qu'un autre a affirmé qu'il avait sauté du premier étage du poste de police alors qu'il était en état d'ébriété. | UN | وأفيد أن أحد رجال الشرطة قال إن راجو بوجل كان مخمورا وأنه سقط من شجرة، بينما ذكر رجل شرطة آخر أنه قفز من الطابق اﻷول لمخفر الشرطة وهو في حالة سكر. |
Si l'homicide est commis par l'auteur alors qu'il conduit un véhicule en état d'ébriété, sous l'effet de drogues ou de médicaments qui altèrent sa personnalité ou dans une situation qui compromet ou réduit ses capacités mentales, volitives ou physiques, la peine d'emprisonnement qu'il encourt est le double de celle qui lui serait appliquée en l'absence de ces circonstances. | UN | وتضاعف العقوبة إذا ما ارتكب الفعل أثناء السياقة وهو في حالة سكر أو تحت تأثير مخدر أو عقار يؤثر في شخصية السائق أو وهو في حالة تخل بإرادته ومداركه العقلية والجسدية أو تحد منها. |
En vertu du Code pénal, est passible d'une peine d'emprisonnement toute personne qui est surprise en état d'ébriété évident dans un lieu public ou un lieu de réunion ou qui, sous l'emprise de l'alcool, dérange ou perturbe autrui. | UN | كما أن قانون الجزاء العماني قد عاقب بالسجن كل من وجد في محل عام أو مكان مباح للجمهور في حالة سكر بيِّن، أو أحدث شغباً أو إزعاجاً للغير وهو في حالة سكر. |
Le Code pénal prévoit des peines d'emprisonnement à l'encontre de quiconque est surpris en état d'ébriété dans un lieu public ou un lieu de réunion ou qui, sous l'emprise de l'alcool, dérange ou perturbe autrui. | UN | كما أن قانون الجزاء العماني يعاقب بالسجن كل من وجد في محل عام أو مكان مباح للجمهور في حالة سكر بيِّن، أو أحدث شغباً أو إزعاجاً للغير وهو في حالة سكر. |
Un fonctionnaire en état d'ébriété a agressé un garde. | UN | 28 - قام موظف وهو في حالة سكر بالاعتداء على حارس أمن. |
Selon l'officier responsable du poste, Quiñones et un autre détenu, en état d'ébriété, ont commencé à saccager les locaux et à menacer de mort l'un des agents; l'officier a alors ordonné à quelques-uns de ses subordonnés de " calmer les détenus en utilisant le minimum de force nécessaire " . | UN | ووفقا لما قاله موظف رسمي في وحدة الشرطة، بدأ كينيونس ومحتجز آخر، كان في حالة سكر بين، في تخريب السجن وتهديد أحد رجال الشرطة بالقتل. وردا على ذلك، أمر بعض مرؤوسيه بأن يعاملوا المحتجزين على الوجه اللازم باستخدام أقل قوة ممكنة. |
Par une lettre datée du 17 novembre 1998, le gouvernement a indiqué qu'en état d'ébriété, Bertrand Egsbaek avait montré une farouche résistance lors de son arrestation par les trois policiers. | UN | وبمقتضى رسالة مؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بينت الحكومة أن بيرتران إغسباغ الذي كان في حالة سكر أبدى مقاومة عنيفة أثناء عملية إيقافه من قبل أفراد الشرطة الثلاثة. |
:: Six ouvrages portant notamment sur la conduite en état d'ébriété, la doctrine et les recours | UN | :: ستة كتب، من بينها كتب عن القيادة تحت تأثير الكحول أو المخدرات، وكتابات قانونية، وممارسات في مجال الاستئناف |
C'est un fait. Il a aidé à cacher la conduite en état d'ébriété. | Open Subtitles | مساعدته في تغطية القيادة تحت تأثير الكحول حدثت |
Grady était en état d'ébriété au moment de son meurtre, et pourtant son rapport toxicologique dit que le niveau d'alcool dans le sang était de 0,03 %. | Open Subtitles | أذن حسب ما ورد فأن غريدي كان مخمورا في وقت مقتله، و بعد فأن تقرير السموم |
Un sous-lieutenant, en état d'ébriété, a pointé son pistolet sur la tempe de Villatoro, l'obligeant à se diriger vers la garnison et le brutalisant. | UN | ذلك أن ضابطا برتبة ملازم ثان - كان في حالة سُكر - صوب مسدسه إلى رأس المدعو فياتورو وهو يأمره بالسير حتى القاعدة العسكرية، معاملا إياه معاملة سيئة. |
Le défunt avait été arrêté alors qu'il était en état d'ébriété avancée et qu'il était légèrement blessé à l'arcade sourcilière gauche. | UN | بتاريخ 8 آذار/مارس 2004 توفي المسمى قيد حياته المحجوب العنكوري بمقر الدائرة الثانية لمصلحة الشرطة بآسفي. |
On a un témoin... une femme en état d'ébriété de 22 ans, qui était sortie en boîte avec son ami. | Open Subtitles | لدينا شاهدة انثى فى حالة سكر 22 عاما فى نادى ليلة امس |
Un gardien en état d'ébriété a tiré sur un détenu et, à plusieurs reprises, des gardiens ont pointé leur pistolet sur sa tête. | UN | وقد أطلق حارس مخمور النار على أحد نزلاء السجن، كما وجه الحراس أسلحتهم صوب رأس صاحب البلاغ عدة مرات. |
Ils ont par ailleurs affirmé que ces agents étaient de toute évidence en état d'ébriété. | UN | وذكر السجناء أن المستجوبين كانوا مخمورين بصورة واضحة. |