Ces honoraires comprennent ceux directement facturés par la société de conseil chargée de gérer les projets de remise en état des raffineries. | UN | وتشتمل هذه الرسوم على التكاليف المباشرة المدفوعة لمستشار إدارة المشروع عن أعماله الاستشارية فيما يتعلق بمشروع إصلاح المصافي. |
Elle a aussi rassemblé des documents intéressant sa réclamation, documents qui étaient entre les mains des spécialistes du règlement des sinistres et de la société de conseils retenue pour gérer le projet de remise en état des raffineries. | UN | كما قامت الشركة بجمع المستندات المتصلة بمطالبتها والتي كانت في حوزة شركات تقدير الخسائر والشركة التي كانت قد عيَّنتها كمستشارة لإدارة مشروعها الخاص بتجديد المصافي. |
Un contrat a été exécuté au début de l'année 1992 suite à une soumission pour le poste de gestionnaire-conseil de projets. La société retenue a assumé le rôle principal de conseil de la KNPC pour le projet de remise en état des raffineries. | UN | وقد تم تنفيذ عقد في أوائل عام 1992 في أعقاب طرح عطاء تنافسي لشغل وظيفة مستشار لإدارة المشروع، وقد تولت الشركة التي تم اختيارها الدور الاستشاري الأساسي لشركة البترول الوطنية الكويتية فيما يتعلق بمشروع إصلاح المصافي. |
Le Comité juge donc que le projet de remise en état des raffineries n'a pas été délibérément freiné par la KNPC et qu'il s'est achevé dans des délais raisonnables. | UN | ولذلك فإن الفريق يستنتج بأن شركة البترول الوطنية الكويتية لم تتعمد تأخير إنجاز مشروع إصلاح المصافي وأن هذا المشروع قد أُنجز خلال فترة زمنية معقولة. |
Le projet de remise en état des raffineries n'ayant pas été mené avec diligence, la période de réclamation était plus longue qu'il n'était raisonnable et, partant, le montant réclamé au titre de l'interruption des activités industrielles ou commerciales était excessif et, dans une certaine mesure, aurait pu être épargné. | UN | وبالنظر إلى أن مشروع إصلاح المصافي لم ينفَّذ بطريقة سريعة، فإن فترة المطالبة كانت أطول مما هو معقول ومن ثم فإن مبالغ الخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال التي تطالب الشركة بالتعويض عنها تعتبر مفرطة ومن الممكن تفاديها إلى حد ما. |
62. La KOC a repris ses opérations de production de brut avant l'achèvement du projet de remise en état des raffineries de la KNPC. | UN | 62- لقد أعادت شركة نفط الكويت عمليات حقول إنتاج النفط الخام إلى حالتها الاعتيادية قبل أن تنجز شركة البترول الوطنية الكويتية مشروع إصلاح المصافي. |
64. Le Comité estime que la durée prolongée du projet de remise en état des raffineries a largement résulté de forces extérieures sur lesquelles la KNPC n'avait pas prise. | UN | 64- ويعتبر الفريق أن امتداد فترة مشروع إصلاح المصافي كان إلى حد بعيد نتيجة لعوامل خارجية لا سيطرة لشركة البترول الوطنية الكويتية عليها. |
96. Le troisième type de dépenses de remise en état des raffineries engagées par la KNPC comprend les honoraires facturés par les ingénieurs experts chargés de superviser les travaux. | UN | 96- أما النوع الثالث من تكاليف إصلاح المصافي التي تكبدتها شركة البترول الوطنية الكويتية فتشمل الرسوم المدفوعة للمشرفين من مستشاري الأشغال الهندسية. |
La tendance de la société de conseil chargée de gérer le projet à recommander le remplacement des matériels endommagés (au lieu de les réparer) avait encore retardé l'achèvement du projet de remise en état des raffineries. | UN | كما أن ما أبداه مستشار إدارة المشروع من ميل إلى التوصية باستبدال الوحدات المتضررة (بدلاً من إصلاحها) قد سبب المزيد من التأخير في إنجاز مشروع إصلاح المصافي. |
76. Le Comité considère que du fait de la suspension de l'accord de traitement, la KNPC n'a pu tirer aucun bénéfice de ses opérations de raffinage pendant la période considérée même lorsque ces dernières ont progressivement repris au fur et à mesure de la réalisation du projet de remise en état des raffineries. | UN | 76- ويستنتج الفريق بأنه نظراً إلى تعليق العمل باتفاق رسوم المعالجة، لم تتمكن شركة البترول الوطنية الكويتية من جني أية أرباح من عملياتها التكريرية خلال فترة المطالبة حتى بالرغم من الاستعادة التدريجية لتلك العمليات مع سير العمل في تنفيذ مشروع إصلاح المصافي. |
116. Le Comité juge que sur les dépenses relatives au projet de remise en état des raffineries, un montant de KWD 5 120 518 doit être exclu de la somme allouée au titre de l'endommagement des biens, la KNPC n'ayant pas fourni les justificatifs voulus. | UN | 116- ويرى الفريق أن مبلغ 518 120 5 ديناراً كويتياً من التكاليف المتصلة بمشروع إصلاح المصافي ينبغي أن يستبعد من مبلغ التعويض الممنوح عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات، ذلك لأن شركة البترول الوطنية الكويتية لم تقدِّم أدلة مستندية كافية لدعم المطالبة بهذه التكاليف. |
f) Enfin, les unités de raffinage de la KNPC auraient dû être en mesure de faire quelques bénéfices pendant la période de réclamation, alors que le projet de remise en état des raffineries était en cours d'exécution, sans attendre le retour à la pleine capacité. | UN | (و) وأخيراً، كان ينبغي أن تكون وحدات التكرير التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية قادرة على تحقيق قدر محدود من الأرباح خلال فترة المطالبة وذلك في الوقت الذي كان فيه العمل جاريا على تنفيذ مشروع إصلاح المصافي رغم عدم استعادة طاقة التكرير الكاملة. |
Lors de la période entre la reprise totale de l'extraction par la KOC et l'achèvement du projet de remise en état des raffineries de la KNPC, la quantité de pétrole brut que la KPC aurait pu traiter dans ces trois installations a été limitée. | UN | وخلال الفترة الممتدة بين استعادة شركة نفط الكويت لكامل الطاقة الإنتاجية لحقول إنتاج النفط الخام وإنجاز مشروع إصلاح المصافي التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية، لم تكن تتوفر لمؤسسة البترول الكويتية سوى كمية محدودة من النفط الخام الذي كان يمكنها أن تعالجه في المصافي الثلاث التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية. |
k) La KNPC a tiré parti du projet de remise en état des raffineries, et des travaux de conception initiaux, pour planifier et installer certains dispositifs de désengorgement et apporter d'autres améliorations à ses raffineries. | UN | (ك) استخدمت شركة البترول الوطنية الكويتية مشروع تجديد المصافي، وأعمال التصميم الأولية التي تشكل جزءاً من المشروع، من أجل التخطيط لبعض المقومات المزيلة للاختناقات وغيرها من التحسينات في المصافي التابعة لها وتركيبها. |