"en évaluant" - Translation from French to Arabic

    • خلال تقييم
        
    • عن طريق تقييم
        
    • عند تقييم
        
    • وأن تواصل تقييم
        
    • ولدى تقييم
        
    • لدى تقييم
        
    • في تقييمها
        
    • خلال إجراء تقييم
        
    • وعند تقييم
        
    • بواسطة تقييم
        
    • مع تقييم
        
    • أثناء تقييم
        
    • وذلك بتقييم
        
    • وفي تقييم
        
    • ولدى تقدير
        
    La Commission avait pour mandat de rétablir la confiance dans le système juridique en évaluant les magistrats et en révoquant ceux qui se révélaient incompétents et corrompus. UN وصُممت هذه اللجنة لتحقيق قدر من الثقة العامة في النظام القانوني من خلال تقييم ونقل الموظفين القضائيين الذين يثبت عدم كفاءتهم وفسادهم.
    À cet égard, le Programme pourrait remplir un rôle extrêmement utile en évaluant les incidences des programmes de coopération technique mis en oeuvre par diverses organisations. UN ويمكن أن يؤدي البرنامج في هذا الصدد مهمة نافعة جدا عن طريق تقييم أثر برامج التعاون التقني التي تنفذها مختلف المنظمات.
    Elle a précisé que l'absence ou l'inadéquation des régimes de responsabilité nationaux devrait être pris en compte en évaluant le besoin d'instituer un régime international. UN وأشارت هذه المشاركة إلى وجوب مراعاة الافتقار إلى أو عدم كفاية نظم المسؤولية المحلية عند تقييم الحاجة إلى نظام دولي.
    8. Prie le Département de l'information de continuer à s'attacher à une culture de l'évaluation en évaluant ses produits et activités en vue d'en accroître l'utilité, et de continuer également à coopérer et à coordonner ses activités avec les États Membres et le Bureau des services de contrôle interne du Secrétariat; UN 8 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل التزامها بثقافة التقييم وأن تواصل تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها وأن تواصل التعاون والتنسيق مع الدول الأعضاء ومكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة؛
    en évaluant un type d'arme ou de munition, les autorités prennent l'avis d'experts médicaux et de juristes. UN ولدى تقييم نوع من أنواع الأسلحة أو الذخائر، تلتمس الحكومة مشورة خبراء طبيين وقانونيين.
    Néanmoins, dans d'autres systèmes juridiques, il a été jugé qu'il n'est pas toujours possible de déterminer si un État avait droit à l'immunité souveraine en évaluant la nature de l'acte en cause. UN ومع ذلك، فقد أبرزت بعض القضايا الخاضعة لمختلف النظم القانونية الوطنية أنه لا يمكن دائماً البت فيما إذا كان من حق دولة التمتع بالحصانة السيادية من خلال تقييم طبيعة الفعل ذي الصلة.
    36. Le Comité détermine si une perte liée à un contrat est indemnisable en évaluant la perte selon la méthode d'examen appropriée. UN 36- يحدد الفريق ما إذا كانت المطالبة المتعلقة بالعقد قابلة للتعويض من خلال تقييم الخسارة وفقاً لمنهجية الاستعراض المناسبة.
    35. Il n'était guère apparent que le FNUAP s'efforçait véritablement d'obtenir des données d'expérience en évaluant les projets. UN ٣٥ - لا يتوفر دليل كاف على سعي الصندوق بشكل فعال للحصول على تغذية مرتدة من خلال تقييم المشاريع.
    Elle a réussi à maintenir la stabilité dans la zone placée sous sa responsabilité en évaluant les ressources opérationnelles nécessaires et en les déployant en fonction de l'évolution de la situation sur le théâtre de ses opérations. UN وقد نجحت القوة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة المسؤولية عن طريق تقييم الأوضاع الناشئة على الأرض ونشر موارد العمليات لمواجهتها، وذلك في ضوء الحالة الأمنية المتغيرة في منطقة عمليات القوة.
    Nous avons accompli ces tâches en évaluant l'impact sur l'environnement de tous les investissements importants. UN وقد فعلنا هذا عن طريق تقييم اﻵثار البيئية لجميع الاستثمارات ذات الشأن.
    Elle a réussi à maintenir la stabilité dans la zone placée sous sa responsabilité en évaluant les ressources opérationnelles nécessaires et en les déployant en fonction de l'évolution de la situation sur le théâtre de ses opérations. UN وقد نجحت القوة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة المسؤولية، عن طريق تقييم الأوضاع الناشئة على الأرض ونشر موارد العمليات لمواجهتها، وذلك في ضوء الحالة الأمنية المتغيرة في منطقة عمليات القوة.
    en évaluant le potentiel toxicologique du PCA, il faut se rappeler qu'il peut redonner du PCP par déméthylation dans les organismes vivants. UN وينبغي أن يراعى، عند تقييم الإمكانات السمية للأنيسول خماسي الكلور، أنه يمكن نزع الميثيل منه لكي يعود إلى فينول خماسي الكلور في الكائنات العضوية الحية.
    en évaluant le potentiel toxicologique du PCA, il faut se rappeler qu'il peut redonner du PCP par déméthylation dans les organismes vivants. UN وينبغي أن يراعى، عند تقييم الإمكانات السمية للأنيسول خماسي الكلور، أنه يمكن نزع الميثيل منه لكي يعود إلى فينول خماسي الكلور في الكائنات العضوية الحية.
    8. Prie le Département de l'information de continuer à s'attacher à une culture de l'évaluation en évaluant ses produits et ses activités en vue d'en accroître l'utilité, et de continuer également à coopérer et à coordonner ses activités avec les États Membres et le Bureau des services de contrôle interne du Secrétariat; UN 8 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل التزامها بثقافة التقييم وأن تواصل تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تعزيز فعاليتها وأن تواصل التعاون والتنسيق مع الدول الأعضاء ومكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة؛
    8. Prie le Département de l'information de continuer à s'attacher à une culture de l'évaluation en évaluant ses produits et activités en vue d'en accroître l'utilité, et de continuer également à coopérer et à coordonner ses activités avec les États Membres et le Bureau des services de contrôle interne du Secrétariat; UN 8 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل التزامها بثقافة التقييم وأن تواصل تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها وأن تواصل التعاون والتنسيق مع الدول الأعضاء ومكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة؛
    en évaluant les demandes d'indemnisation portant sur ce type de manque à gagner, le Comité exige des preuves précises et évidentes de la rentabilité du contrat à la fois pendant son exécution et sur le plan des bénéfices futurs attendus. UN ولدى تقييم المطالبات بالتعويض عن مثل هذه الخسائر في الأرباح، يشترط الفريق تقديم أدلة محددة ومقنعة على الأرباح الجارية والأرباح المتوقعة مستقبلاً.
    en évaluant ses mécanismes et les recommandations contenues dans le présent rapport la Commission devrait par conséquent garder cette considération à l'esprit. UN وبناء عليه ينبغي للجنة أن تضع هذا الاعتبار في الحسبان لدى تقييم اﻵليات الحالية والتوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    en évaluant les perspectives budgétaires pour 1996, elle a constaté qu'il faudrait disposer d'environ 42 millions de dollars des États-Unis de plus. UN وحددت البعثة، في تقييمها للاحتمالات المالية لعام ١٩٩٦، وجود ثغرة تمويل في الميزانية قدرها حوالي ٤٢ مليون دولار.
    s'ils sont conformes à la politique en vigueur dans ce domaine. Respecter la politique applicable aux contrats de louage de services en évaluant la performance du fonctionnaire concerné deux mois avant l'expiration de son contrat UN التقيد بالسياسة الناظمة لعقود الخدمة من خلال إجراء تقييم لهذه العقود قبل شهرين من تاريخ انتهائها وتقديم مبررات التجديد
    en évaluant les motifs de persécution, le Service finlandais de l'immigration tient compte notamment de certains facteurs tels que l'orientation sexuelle. UN وعند تقييم أسباب الاضطهاد، أخذت دائرة الهجرة الفنلندية في الحسبان، في جملة أمور، عوامل معينة مثل الميل الجنسي.
    Ainsi, en évaluant les résultats présentés et en formulant des mesures empiriques, si besoin est en collaboration avec les autres parties prenantes, il serait possible de promouvoir en matière de prévention du crime et de justice pénale des politiques plus viables et plus équitables. UN وبالتالي، يمكن عرض سياسات عادلة وأكثر قابلية للدوام في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بواسطة تقييم النتائج المعروضة وصوغ تدابير قائمة على التجربة العملية بالتعاون، عند الاقتضاء، مع أطراف أخرى صاحبة مصلحة.
    Par conséquent, en évaluant la performance du Conseil, il importe de rationaliser les séances d'examen du mécanisme pour faire en sorte que les discussions entre États membres soient plus constructives et plus substantielles. UN ولذلك، لا بد، مع تقييم أداء المجلس، من ترشيد دورات استعراض الآلية لكفالة مناقشات بناءة وجوهرية بقدر أكبر.
    Ils devaient donc en tenir compte en évaluant la structure actuelle. UN لذا تعين على الخبيرين الاستشاريين أن يضعا في الاعتبار إعادة التنظيم المقترح أثناء تقييم الهيكل الحالي.
    Il convient d'employer le processus préparatoire comme une occasion de faire avancer la mise en oeuvre du Programme, en évaluant les obstacles, en intensifiant la coopération entre tous les acteurs concernés et en examinant les autres mesures et initiatives nécessaires pour appuyer le processus. UN وينبغي أن تستخدم العملية التحضيرية كفرصة لتعزيز تنفيذ جدول اﻷعمال وذلك بتقييم المعوقات، وتعزيز التعاون بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة والنظر في اتخاذ اﻹجراءات اﻷخرى والمبادرات المطلوبة لدعم تنفيذ العملية.
    L'OSCE collabore également avec la communauté humanitaire dans l'ex-République yougoslave de Macédoine en assurant une surveillance aux frontières du nord et de l'ouest et dans les zones touchées par le conflit, en évaluant les besoins des populations touchées et en diffusant l'information pertinente. UN وتتعاون المنظمة أيضا مع دوائر المنظمات الإنسانية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لرصد الحالة على الحدود الشمالية والغربية وفي المناطق المتأثرة بالصراع الجاري، وفي تقييم احتياجات السكان المضارين، وفي تبادل المعلومات ذات الصلة.
    en évaluant l’efficacité des mesures de lutte, le Congrès souhaitera peut-être recommander d’élaborer et d’exécuter des projets d’assistance technique visant à aider les États dans le combat qu’ils mènent contre ce phénomène. UN ولدى تقدير تدابير المكافحة الفعالة ، قد يرغب المؤتمر في النظر في اصدار توصية بصياغة وتنفيذ مشاريع مساعدة تقنية تهدف الى مساعدة الدول فيما تبذله من جهود للتصدي لهذه الظاهرة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more