"en évolution rapide" - Translation from French to Arabic

    • سريع التغير
        
    • المتغيرة بسرعة
        
    • السريعة التغير
        
    • سريعة التغير
        
    • المتطورة بسرعة
        
    • يتغير بسرعة
        
    • السريعة التطور
        
    • المتغير بسرعة
        
    • متغير بسرعة
        
    • في التطور السريع
        
    • السريع التطور
        
    • تتغير بسرعة
        
    • يتغيَّر بسرعة في
        
    • يشهد تغييرات سريعة
        
    • يتطور بسرعة
        
    L'ONU doit donc conserver la capacité de s'adapter souplement aux exigences que lui impose un monde en évolution rapide. UN ولذلك لا بد أن تكون لﻷمم المتحدة القدرة على التكيف بمرونة مع الطلبات التي تلقى على عاتقها في عالم سريع التغير.
    Le Conseil économique et social est perçu comme en décalage par rapport aux problèmes socioéconomiques en évolution rapide. UN ويُنظر إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أنه جهاز منقطع الصلة بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية المتغيرة بسرعة.
    Le Gouverneur a aussi proposé que la Compagnie du téléphone de Guam (Guam Telephone Authority) soit privatisée afin de la rendre plus compétitive face à la demande de technologie en évolution rapide. UN 48 - واقترح الحاكم أيضا خصخصة هيئة الهاتف بغوام لجعلها أكثر قدرة على المنافسة نظرا لمتطلبات التكنولوجيا السريعة التغير.
    Dans un contexte où les attentes sont de plus en plus grandes et le nombre de missions de plus en plus élevé, l'ONU a de plus en plus de mal à s'adapter à des situations en évolution rapide. UN ومع تزايد التوقعات وإيفاد المزيد من البعثات، باتت اﻷمم المتحدة تواجه صعوبة متزايدة في مواكبة الحالات سريعة التغير.
    Les demandes que les États Membres adressent à l'ONU et l'environnement en évolution rapide dans lequel l'Organisation doit oeuvrer pour y répondre n'ont pas laissé d'autre choix que d'opter pour une réforme profonde sur le plan administratif et de la gestion. UN والمطالب التي تتقدم بها الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة، والبيئة المتطورة بسرعة التي على المنظمة أن تعمل في ظلها للوفاء بها، لم تتركا لها خيارا سوى تنفيذ الإصلاح الإداري والتنظيمي الجاد.
    Il nous faut nous adapter aux exigences d'une économie mondiale en évolution rapide et développer les capacités nécessaires pour pouvoir être compétitifs au niveau international. UN ونحن بحاجة إلى أن نتكيف مع متطلبات اقتصاد عالمي يتغير بسرعة وإلى تطوير المهارات المطلوبـــة للمنافسة على الصعيد الدولي.
    Les pays en développement se trouvaient bridés par les difficultés de formation, de transfert de technologie, d'entretien et de modernisation des matériels, et par le manque d'aide pour tirer parti d'une situation en évolution rapide. UN ومن القضايا التي تؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان النامية التدريب ونقل التكنولوجيا وصيانة المعدات وتحديثها وكذلك نقص المساعدة في الاستفادة من الظروف السريعة التطور.
    Le temps est venu, aujourd'hui, pour des changements significatifs, des changements proportionnels aux besoins de notre monde en évolution rapide. UN واليوم، آن اﻷوان ﻹحداث تغييرات جادة وملموسة تتفق مع حاجات عالمنا المتغير بسرعة.
    Il est donc important de mieux comprendre le comportement des divers agents économiques dans un monde en évolution rapide. UN وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة.
    Elle peut notamment fournir aux décideurs chargés de l'adoption de politiques des instruments analytiques utiles à la compréhension d'un monde en évolution rapide et de plus en plus interdépendant. UN وبوجه خاص، تستطيع تزويد مقرري السياسة بأدوات تحليلية مفيدة لفهم عالم سريع التغير تحتويه الشمولية بصورة متزايدة.
    Le Conseil est également convenu que la CNUCED devrait identifier et examiner les questions clefs qui se font jour dans le domaine du commerce et du développement, notamment, dans un monde en évolution rapide, une approche axée sur l'alerte rapide. UN واتفق أيضا على أن ينظر الاونكتـــاد في تحديد ومعالجة القضايا الرئيسية الناشئة المتعلقة بالتجارة والتنمية، بما في ذلك وضع منظور للانذار المبكر، في عالم سريع التغير.
    Plus précisément, ils se sont mis d'accord sur une série de buts et d'objectifs que toutes les nations et tous les individus s'efforceraient d'atteindre, et ont défini le rôle de l'ONU dans la coordination de notre réaction face aux défis que pose un monde en évolution rapide. UN ولقد اتفقوا، بما هو أكثر تحديدا، على مجموعة من الأهداف والمقاصد التي تسعى جميع الدول والأفراد لتحقيقها، ورسموا الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في تنسيق مواجهتنا لتحديات عالم سريع التغير.
    Pour répondre aux exigences des nouvelles conditions de la coopération pour le développement, il faudra avant tout que le PNUD s'adapte à un environnement en évolution rapide. UN ويقر بأن نجاح البرنامج اﻹنمائي في تلبية متطلبات بيئة التعاون اﻹنمائي المتغيرة بسرعة سيتوقف بصورة كبيرة على قدرة المنظمة على التكيف مع هذه البيئة المتغيرة.
    Pour les décideurs politiques nationaux, une méthodologie solide de suivi des dépenses de santé facilitera l'adaptation à des contextes en évolution rapide et le recueil de retours d'informations sur les stratégies et les politiques mises en place. UN ومن شأن وجود منهجية قوية لتتبع المصروفات في مجال الرعاية الصحية أن تمكن واضعي السياسات الوطنية من التكيف مع السياقات المتغيرة بسرعة والحصول على تغذية مرتدة بشأن الاستراتيجيات والسياسات التي يضعونها.
    Les États participant à l'Initiative se servent de ces événements pour renforcer leurs capacités, individuelles ou collectives, d'intervention appropriée et opportune face à des situations en évolution rapide liées à des menaces de prolifération. UN وتستفيد دول المبادرة من هذه المناسبات لتعزيز قدراتها الفردية والجماعية على اتخاذ إجراءات ملائمة وفي الوقت المناسب لمواجهة الحالات السريعة التغير التي تنطوي على أخطار ذات صلة بالانتشار.
    Cet examen devrait être systématique, annuel ou semestriel pour les situations en évolution rapide, de façon à mieux prévenir les besoins et plus rapidement déceler les situations peu optimales. UN فمثل هذا التقييم ينبغي الاضطلاع به كل سنة بشكل منتظم أو كل ستة أشهر بالنسبة للحالات السريعة التغير كي يتسنى التنبؤ بالاحتياجات بشكل أفضل واكتشاف الحالات دون المثلى بسرعة.
    Par exemple, la Commission a convoqué un groupe d'experts sur la gestion des entreprises opérant dans des conditions difficiles et en évolution rapide. UN وعلى سبيل المثال، عقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية اجتماعا لفريق خبراء معني بتشغيل المؤسسات في ظل ظروف قاسية سريعة التغير.
    La dynamique des relations internationales en évolution rapide à notre époque fournit l'occasion et impose la nécessité de promouvoir et de renforcer la coopération entre l'ONU et l'OSCE. UN إن ديناميكية العلاقات الدولية المتطورة بسرعة في عصرنا تتيح الفرصة وتفرض الحاجة لتعزيز وتوطيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    A présent, l'ONU est en butte à de nombreux problèmes et s'efforce par tous les moyens de relever les innombrables défis d'un monde en évolution rapide. UN اليوم، تكافح اﻷمم المتحدة العديد من المشاكل وتحاول جاهدة أن تضمن أن في إمكانها مواجهة التحديات الكثيرة لعالم يتغير بسرعة.
    Il porte sur les particularités spécifiques des activités à entreprendre dans le contexte d'un environnement de la coopération au développement en évolution rapide, en interaction avec des partenaires nouveaux et non traditionnels. UN وجسدت الدورة التدريبية الخصائص المحددة التي يتسم بها العمل في سياق بيئة التعاون الإنمائي السريعة التطور والتفاعل مع الشركاء الجدد والناشئين وغير التقليديين.
    Aucune institution créée selon les conditions qui prévalaient il y a plus d'un demi-siècle ne saurait prétendre être encore adaptée à tous les égards à moins d'avoir évolué au même rythme que le monde en évolution rapide. UN ولا يمكن لأية مؤسسة أنشئت في ظل الظروف التي كانت سائدة قبل أكثر من نصف قرن أن تدعي أنها ما زالت صالحة في جميع جوانبها إذا لم تواكب العالم المتغير بسرعة.
    Cela étant, le Gouvernement est également pleinement conscient des difficultés que rencontre le Bhoutan, pays enclavé de petite taille figurant parmi les moins avancés, dans un monde en évolution rapide. UN ومع ذلك، تدرك الحكومة الملكية، إدراكاً كاملاً، التحديات التي يواجهها البلد، إذ إنه من البلدان غير الساحلية ومن أقل البلدان نمواً، وصغير الحجم في عالم متغير بسرعة.
    Enfin, les recommandations devaient être classées selon un ordre de priorité tenant compte des engagements pris à Bangkok et des nouveaux enjeux apparaissant dans un environnement économique en évolution rapide. UN واختتم بيانه قائلا إن ترتيب التوصيات حسب أولويتها ينبغي أن تتجلى فيه الالتزامات التي عقدت في بانكوك والتحديات الجديدة التي تطرحها البيئة الاقتصادية الآخذة في التطور السريع.
    Ce projet a été lancé en 2009 par le Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage, pour remédier au manque identifié de mécanismes spécialisés dans le règlement des différends relatifs à l'espace extra-atmosphérique, un domaine en évolution rapide. UN بدأ الأمين العام للمحكمة الدائمة للتحكيم في تنفيذ هذا المشروع في عام 2009، استجابة لحاجة ملحوظة لآليات متخصصة في تسوية المنازعات الناشئة عن أنشطة الفضاء الخارجي السريع التطور.
    187. Un certain nombre de délégations ont souligné l'importance du rôle des centres d'information des Nations Unies dans la sensibilisation du grand public au rôle de l'Organisation, en particulier dans le contexte actuel d'un monde en évolution rapide. UN ١٨٧ - وأكد عدد من الوفود أهمية دور مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في نشر الوعي بدور المنظمة، وخاصة في البيئة العالمية الحالية التي تتغير بسرعة.
    5. Dans son allocution d'ouverture au Conseil d'administration, l'Administratrice, soulignant qu'il est nécessaire que le PNUD s'adapte à un monde en évolution rapide, a noté que la conjoncture en matière de développement était passionnante et mobilisatrice. UN 5 - في بيانها الافتتاحي الذي أدلت به أمام المجلس التنفيذي، أكَّدت مديرة البرنامج حاجة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى التكيُّف مع عالم يتغيَّر بسرعة في ضوء ما يلاحَظ من فترات تجمع ما بين الإثارة والتحدّي في مجال التنمية.
    On a voulu éviter de transformer le régime de protection sociale en structure rigide, incapable de s'adapter aux besoins d'une société en évolution rapide. UN والدافع الى هذا التمحيص هو تجنب تحول الرعاية الاجتماعية الى هيكل جامد غير قادر على التكيف مع احتياجات مجتمع يشهد تغييرات سريعة.
    Le premier est une affaire purement pratique : il suffit de connaître la mécanique du monde moderne, son fonctionnement et les possibilités dont dispose un pays pauvre, dans un monde en évolution rapide. UN والتحدي الأول تحد عملي تماما، يتطلب معرفة أساليب تسيير العالم الحديث - كيف يعمل وما هي الفرص المتاحة لبلد فقير في عالم يتطور بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more