Concrètement, ceci se traduit par une concurrence accrue pour obtenir une part des maigres ressources disponibles au titre de l'aide au développement aux fins de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويعني ذلك، في الواقع، أن أي مبادرة ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية تواجه منافسة متزايدة على موارد المساعدة الإنمائية المتقلصة. |
La section II du présent rapport résume les activités de l'UNESCO en ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention au sein de l'organisation. | UN | وفي الفرع ثانيا من هذا التقرير، يرد موجز لأنشطة اليونسكو الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية في داخل المنظمة نفسها. |
Un sénateur brésilien s'est dit préoccupé que la crise économique actuelle puisse freiner la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
Elle contribue activement à la pleine mise en œuvre de la Convention en organisant des séminaires sur différents thèmes. | UN | وما انفكت الوحدة تسهم أيضاً بنشاط في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً باستضافة حلقات دراسية تناولت مواضيع شتّى. |
Accord écrit conclu entre partenaires énonçant les conditions de l'aide qui doit être fournie aux pays touchés parties en vue de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذاً لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Toutefois, ce type de participation reste en deçà de véritables partenariats pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | ومع ذلك، فهذه المشاركة غير كافية للشراكة من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le Royaume-Uni a financé un projet pour aider des ONG locales à défendre la mise en œuvre de la Convention en Russie. | UN | ومولت المملكة المتحدة مشروعاً لمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية في الدعوة إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة في روسيا. |
pour la mise en œuvre de la Convention | UN | النسبة المئوية لتغير التعهدات المالية المحلية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية |
De plus, l'Union européenne a plaidé en faveur de la mise en œuvre de la Convention au niveau bilatéral et au sein du Conseil des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما برح الاتحاد الأوروبي يدعو إلى تنفيذ الاتفاقية سواء على الصعيدين الثنائي أو داخل مجلس حقوق الإنسان. |
Il note également avec satisfaction la coopération suivie et le partenariat avec les organisations non gouvernementales aux fins de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح التعاون والشراكة المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Le résultat est mesuré sur la base du nombre de réseaux et d'institutions ou du nombre de scientifiques qui ont apporté, dans leurs travaux de recherche, une contribution concrète à la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويقاس الأداء من خلال عدد شبكات التكنولوجيا، أو المؤسسات أو العلماء الذين ساهموا مساهمة ملموسة في أعمالها البحثية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Reconnaissant le rôle important que la coopération et l'assistance internationales peuvent jouer dans la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles y annexés, | UN | وإذ تدرك أهمية الدور الذي من شأن التعاون والمساعدة الدوليين أن يؤدياه في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، |
Le rapport de l'examen a été soumis au Cabinet pour informer ses membres des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقد أنجز تقرير الاستعراض لتقديمه لمجلس الوزراء لإبلاغه بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
La société civile et les organisations de personnes handicapées doivent participer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et au processus de suivi. | UN | ومن الضروري أن يشارك المجتمع المدني ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة في تنفيذ الاتفاقية وفي عملية الرصد. |
Accord écrit conclu entre partenaires énonçant les conditions de l'aide qui doit être fournie aux pays touchés parties en vue de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذا لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Parallèlement, il cherchera à mieux cibler les activités d'analyse et de conseil, que ce soit pour faire en sorte que le FEM participe davantage à la mise en œuvre de la Convention ou pour rechercher de nouvelles sources de financement. | UN | وفي الوقت ذاته، سيزداد أيضاً تركيز الدور التحليلي والاستشاري للآلية العالمية لا على تعزيز دعم مرفق البيئة العالمية لاتفاقية مكافحة التصحر فحسب بل أيضاً على استكشاف مصادر جديدة من مصادر التمويل. |
Total − Préparation de l'examen de la mise en œuvre de la Convention | UN | مجموع الأعمال التحضيرية لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر 000 740 |
Rappelant l'article 27 de la Convention, qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, | UN | إذ يشير إلى المادة 27 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع اعتماد إجراءات وآليات مؤسسية لتسوية المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، |
Dans de nombreux cas il a conduit à la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui a été ratifiée par 151 États membres. | UN | وفي كثير من الحالات، أدى ذلك إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي صدقت عليها 151 دولة عضوا. |
:: Ateliers interpays sur la mise en œuvre de la Convention; | UN | :: حلقات العمل المشتركة بين البلدان المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية |
Plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (2008-2018) | UN | الخطة وإطار العمل الاستراتيجيان للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية |
X.1.01 Le Mécanisme mondial participe effectivement − sur les questions touchant le financement de la mise en œuvre de la Convention − aux stratégies, aux débats et aux partenariats internationaux, au bénéfice de la Convention et des pays parties. | UN | سين-1-1 مشاركة الآلية العالمية بصورة فعالة في تمويل تنفيذ الاتفاقية، من خلال الحوارات والشراكات ووضع الاستراتيجيات على الصعيد الدولي خدمة للاتفاقية وأطرافها. |
Le Comité regrette également qu'aucun progrès n'ait été fait aux Tokélaou en ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم إحراز أي تقدم إلى حدّ الآن في تطبيق الاتفاقية في إقليم توكيلو. |
Le Gouvernement a présenté plusieurs rapports sur sa mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et fait son possible pour mettre en œuvre les recommandations émises. | UN | وأضاف أن حكومته قدمت عدة تقارير بشأن تنفيذها لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأنها تسعى إلى تنفيذ ما يترتب عليها من توصيات. |
L'objet de l'ONDE est d'assurer le suivi et la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويهدف المرصد إلى رصد الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وتنفيـذ أحكامها. |
Une Partie d'Asie centrale prend note du rôle que le PNUD a assumé en faisant intervenir les organisations non gouvernementales, la population locale et les autorités compétentes dans le processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | ولاحظ أحد الأطراف في آسيا الوسطى دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إشراك المنظمات غير الحكومية والسكان المحليين والسلطات المختصة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Comme le montre clairement l'expérience récente de la mise en œuvre de la Convention dans diverses régions, les possibilités de mobilisation effective des ressources sont, entre autres, tributaires des facteurs suivants: | UN | يتضح من التجربة الأخيرة مع تنفيذ الاتفاقية في مختلف المناطق أن احتمالات التعبئة الفعالة للموارد تعتمد، ضمن جملة أمور، على ما يلي: |
Mesure dans laquelle les conclusions des travaux de la Convention sont prises en compte dans les grands mécanismes internationaux touchant à la mise en œuvre de la Convention | UN | مدى إدراج الرسائل الموجهة من عملية الاتفاقية في العمليات الرئيسية الجارية على الصعيد العالمي والمتعلقة بتنفيذ الاتفاقية |