"en œuvre des projets" - Translation from French to Arabic

    • بتنفيذ مشاريع
        
    • في تنفيذ مشاريع
        
    • لتنفيذ مشاريع
        
    • في تنفيذ المشاريع
        
    • تنفذ مشاريع
        
    • بهدف تنفيذ مشاريع
        
    • لإعمال مشاريع
        
    • مشاريعها في
        
    • خلال مشاريع
        
    • طريق تنفيذ مشاريع
        
    • في الاضطلاع بمشاريع
        
    • خلال تنفيذ مشاريع
        
    Certaines municipalités mettent en œuvre des projets visant à améliorer la prestation de services de base, l'adaptation aux changements climatiques et la situation de l'emploi. UN تقوم بلديات مختارة بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية والتكيف مع تغير المناخ وتوفير العمالة
    Le PNUD met aussi en œuvre des projets qui permettront à 33 petits États insulaires en développement de parachever leur deuxième série de communications prévue par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN كما يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ مشاريع ستمكّن 33 دولــة جزريــة صغيرة نامية من إكمال وسائلها الوطنية الثانية المقدمة إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong collabore aussi de temps à autre avec les ONG pour mettre en œuvre des projets utiles à la cause des enfants. UN وتتعاون حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أيضاً مع المنظمات غير الحكومية من آن إلى آخر في تنفيذ مشاريع قيِّمة لتعزيز حقوق الطفل.
    Un participant du Bénin a précisé que son pays était en train d'élaborer une stratégie nationale pour développer la capacité de mettre en œuvre des projets d'adaptation et d'atténuation. UN وأوضح مشارك من بنن أن بلده منهمك في عملية وضع استراتيجية وطنية تعزز القدرات اللازمة لتنفيذ مشاريع التكيف والتخفيف.
    Le Directeur exécutif peut également engager les services d'autres entités, entreprises privées ou spécialistes pour la mise en œuvre des projets plans de travail financés par le FNUAP. UN ويجوز للمدير التنفيذي أيضا التعاقد للحصول على خدمات الوكالات الأخرى أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد في تنفيذ المشاريع خطط العمل التي يمولها الصندوق.
    Cette organisation met en œuvre des projets d'amélioration des conditions d'enseignement et d'apprentissage dans les écoles primaires, ainsi que d'amélioration des compétences des enseignants; elle y fait participer les catégories les plus marginalisées du système scolaire. UN وهي تنفذ مشاريع لتحسين الأوضاع في المدارس الابتدائية ومهارات المعلمين وشمول نظام التعليم لأشد الفئات تهميشا.
    L'Organisation de coopération économique de la mer Noire est enfin parvenue au stade où elle commence à mettre en œuvre des projets régionaux de grande importance pour la région de la mer Noire. UN وقد بلغت المنظمة أخيرا مرحلة البدء بتنفيذ مشاريع إقليمية ذات أهمية كبرى لمنطقة البحر الأسود.
    Elle met en œuvre des projets à long terme en République de Moldova, au Tadjikistan, en Ouzbékistan et au Kirghizistan. UN كذلك تقوم المنظمة بتنفيذ مشاريع طويلة الأمد في أوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان ومولدوفا.
    Les groupes qui veulent mettre en œuvre des projets de protection des terres peuvent demander un financement au Ministère de l'agriculture. UN 92 - وتقدم المجموعات المهتمة بتنفيذ مشاريع برنامج العناية بالأرض طلباتها للحصول على التمويل عن طريق وزارة الزراعة.
    En coopération avec les centres nationaux pour une production plus propre (CNPP), l'ONUDI met en œuvre des projets visant à rendre l'utilisation des ressources plus efficace et la production plus propre dans certaines chaînes d'approvisionnement. UN بالتعاون مع المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، تقوم اليونيدو بتنفيذ مشاريع تهدف إلى زيادة الكفاءة في استخدام الموارد وزيادة النظافة في الإنتاج لدى سلاسل إمداد مختارة.
    Deux autres questions ont également été examinées : le rôle joué par le PNUD dans la mise en œuvre des projets financés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et le Programme de microfinancements. UN وتمثل مجالا التركيز الآخران في دور البرنامج الإنمائي في تنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية وبرنامج المنح الصغيرة.
    Le présent rapport évalue les progrès accomplis dans la mise en œuvre des projets et programmes NEPAD et l'appui y afférent fourni par la communauté internationale. UN ويتضمن التقرير تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ مشاريع الشراكة الجديدة وبرامجها والدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Trouvons les moyens de faire fond sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des projets du NEPAD. UN علينا أن نستكشف الفرص للاستفادة من فرص التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع نيباد.
    L'autorisation du ministère à conclure des ententes avec les associations en vue de mettre en œuvre des projets communs visant à assurer la réadaptation des handicapés; UN جواز تعاقد الوزارة مع الجمعيات لتنفيذ مشاريع مشتركة لتأهيل ذوي الإعاقة؛
    À cet égard, on pouvait conclure que le Bélarus avait créé un cadre juridique suffisant pour la mise en œuvre des projets d'articles et de principes. UN ومن ثم يمكن استنتاج أن بيلاروس وضعت إطارا قانونيا كافيا لتنفيذ مشاريع المواد والمبادئ.
    Plus grande efficacité et rapidité d'intervention dans la mise en œuvre des projets sur le terrain, en particulier dans des situations d'urgence; UN تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والتجاوب السريع في تنفيذ المشاريع الميدانية، وبخاصةً في المواقف الطارئة؛
    Elle met en œuvre des projets dans des villages sélectionnés, pour améliorer les conditions de vie et de santé et générer des revenus. UN كما تنفذ مشاريع في القرى المستهدفة لتحسين الوضع المعيشي والصحي وتأمين مستوى دخل أفضل لأهالي الأطفال.
    Le Japon coopère avec l'ONUDI pour mettre en œuvre des projets dans quelques pays africains. Il contribue également à promouvoir le Partenariat pour une croissance à faible émission de carbone dans l'Asie de l'Est, en étroite coopération avec l'ONUDI. UN وقال إنَّ اليابان تتعاون مع اليونيدو بهدف تنفيذ مشاريع في بعض البلدان الأفريقية، كما أنها تروِّج لشراكة بلدان شرق آسيا بشأن النمو الخفيض الانبعاثات الكربونية، في تعاون وثيق مع اليونيدو.
    Au niveau des sièges, le PNUD dispose de ses propres règlements et règles de gestion financière qui fournissent le cadre juridique de la mise en œuvre des projets NEX. UN وعلى مستوى المقر، لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قواعده المالية ونظامه المالي الخاصّين به اللذين يوفران إطار العمل القانوني لإعمال مشاريع التنفيذ الوطني.
    Mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 (tous les sous-programmes) Mise en œuvre des projets de coopération technique de la CESAP (tous les sous-programmes) UN أعمال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لتنفيذ مشاريعها في مجال التعاون التقني (جميع البرامج الفرعية)
    Par le biais de ses bureaux situés à Washington, D.C., Lima et Katmandu, elle met en œuvre des projets dans le monde entier : dans les Appalaches, dans l'ouest des États-Unis, dans les Andes, dans les montagnes de l'Hindou-Kouch et de l'Himalaya, et dans d'autres régions. UN معهد الجبال منظمة غير حكومية دولية مكرَّسة للمُضي قُدماً بالتنمية المستدامة للجبال على الصعيد الدولي من خلال مشاريع في أبالاشيا بغربي الولايات المتحدة وفي جبال الأنديز وفي جبال هندكوش - هملايا وسلاسل أخرى، من خلال مكاتبها في واشنطن العاصمة وفي ليما، وفي كتاماندو.
    Elle a encouragé son secrétariat à rechercher des synergies et à chercher à les exploiter en mettant en œuvre des projets conjoints. UN وشجَّعت اللجنة أمانتها على استكشاف أوجه التآزر والاستفادة ممَّا هو موجود منها بالفعل عن طريق تنفيذ مشاريع مشتركة.
    Le Fonds d'affectation spéciale a principalement servi à aider des bureaux de pays du PNUD à mettre en œuvre des projets sur des aspects particuliers tels que le rôle des femmes dans les élections et la vie politique, l'appui aux partis politiques et l'accroissement de la participation des groupes vulnérables. UN وما برح هذا الصندوق الاستئماني مفيدا في الدرجة الأولى بالنسبة لمساعدة المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الاضطلاع بمشاريع تتصل بمسائل محددة، مثل دور المرأة في العمليات الانتخابية والسياسية، ودعم الأحزاب السياسية، وتعزيز مشاركة الفئات الضعيفة.
    3. Concernant la mise en œuvre du Cadre intégré, la principale difficulté avait été de donner suite aux études diagnostiques sur l'intégration du commerce en mettant en œuvre des projets concrets au niveau des pays. UN 3- وفيما يخص تنفيذ الإطار المتكامل كان التحدي الرئيسي هو متابعة خطط عمل الدراسة التشخيصية لتكامل التجارة وذلك من خلال تنفيذ مشاريع ملموسة على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more