"en œuvre des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ التوصيات
        
    • بالنسبة للتنفيذ باستخدام وسائل
        
    • في متابعة التوصيات
        
    • تنفيذ التوصيات المتفق
        
    • عن تنفيذ توصياتها
        
    Ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. UN وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها.
    La première fait le point des progrès réalisés par divers partenaires dans la mise en œuvre des recommandations que contient l'étude. UN يستعرض الجزء الأول التقدم الذي أحرزته مجموعة متنوعة واسعة من أصحاب المصلحة في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    L'assistance pour la mise en œuvre des recommandations consécutives aux EPI devrait être la règle et non l'exception. UN وينبغي أن تكون المساعدة المقدمة في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار هي القاعدة وليس الاستثناء.
    * La mise en œuvre des recommandations fait l'objet d'un suivi électronique dans la base de données du Centre de gestion en ligne des évaluations. UN * تجري متابعة الوضع بالنسبة للتنفيذ باستخدام وسائل إلكترونية في قاعدة البيانات التابعة لمركز موارد التقييم.
    Et enfin, lors du suivi de la mise en œuvre des recommandations: elles sont impliquées dans le suivi des recommandations. UN خلال متابعة تنفيذ التوصيات: تشارك هذه الجهات، في الأخير، في متابعة التوصيات.
    Il ne doutait pas que le même sérieux prévaudrait dans la mise en œuvre des recommandations. UN وأعربت جيبوتي عن اقتناعها بأن روح الجدّية هذه ذاتها ستسود في تنفيذ التوصيات.
    L'assistance pour la mise en œuvre des recommandations consécutives aux EPI devrait être la règle et non l'exception. UN وينبغي أن تكون المساعدة المقدمة في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار هي القاعدة وليس الاستثناء.
    Une assistance pour la mise en œuvre des recommandations cidessus, en particulier, serait bienvenue. UN وترحب بربادوس بصورة خاصة بتلقي المساعدة في تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    Il lui a souhaité plein succès dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. UN وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة.
    Elle a souhaité au Niger plein succès dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait acceptées. UN وأعربت الجزائر عن تمنياتها للنيجر بالنجاح في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Le Burkina Faso restait disposé à échanger ses expériences et ses meilleures pratiques avec le Niger concernant la mise en œuvre des recommandations. UN وأعربت بوركينا فاسو عن استعدادها لإطلاع النيجر على تجاربها وممارساتها الفضلى في تنفيذ التوصيات.
    Ils ont en outre salué les efforts déployés par le Gouvernement pour associer la société civile à la mise en œuvre des recommandations. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل إشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات.
    Elle a appelé une nouvelle fois la communauté internationale à les aider dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. UN وكررت الجزائر نداءها للمجتمع الدولي بأن يدعم البلد في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبوله.
    Elle lui a souhaité plein succès sur la voie de la mise en œuvre des recommandations acceptées. UN وأعربت ماليزيا عن تمنياتها بالتوفيق لسنغافورة وهي تشرع في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Le Maroc a réaffirmé son soutien aux efforts faits par le Gouvernement et lui a souhaité plein succès dans la mise en œuvre des recommandations. UN وأعرب المغرب مجدداً عن تأييده لجهود الحكومة وتمنى لها كل التوفيق في تنفيذ التوصيات.
    Ils ont examiné les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations adoptées par le Groupe de travail à sa septième session. UN واستعرض المشاركون التقدم الحاصل في تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الدورة السابعة للفريق العامل.
    Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations UN استعراض التقدم المحرَز في تنفيذ التوصيات التي اعتمدها
    * La mise en œuvre des recommandations fait l'objet d'un suivi électronique dans la base de données du Centre de gestion en ligne des évaluations. UN * تجري متابعة الوضع بالنسبة للتنفيذ باستخدام وسائل إلكترونية في قاعدة بيانات تابعة لمركز موارد التقييم.
    Plutôt que de développer un autre thème relatif aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial a jugé opportun de faire le point sur les progrès accomplis concernant la mise en œuvre des recommandations faites dans ses précédents rapports. UN وعوضاً عن تناول موضوع جديد في مجال حقوق الإنسان، وجد من المناسب الآن أن يقف على التقدم المحرز في متابعة التوصيات التي صدرت في تقاريره السابقة.
    9.7.5 Mise en œuvre des recommandations convenues dans l'étude réalisées en 2004 sur la gestion de la technologie de l'information. UN 9-7-5 تنفيذ التوصيات المتفق عليها والمتمخضة عن استعراض إدارة تكنولوجيا المعلومات الذي أجري سنة 2003.
    54. En 2006, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a demandé au Mexique de l'informer, dans le délai d'un an, sur la mise en œuvre des recommandations figurant aux paragraphes 11, 12 et 17 de ses observations finales. UN 54- وفي عام 2006، طلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري من المكسيك موافاتها في غضون سنة بمعلومات عن تنفيذ توصياتها الواردة في الفقرات 11 و12 و17 من ملاحظاتها الختامية(120).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more