"en œuvre intégrale" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذاً كاملاً
        
    • تنفيذا تاما
        
    • تنفيذا كاملا
        
    • تنفيذاً تاماً
        
    • وتنفيذها بحذافيرها
        
    • تنفيذاً شاملاً
        
    • التنفيذ الشامل لإعلان
        
    En 2010, la Mission a apporté son soutien au Ministère de la justice afin de réunir les conditions d'une mise en œuvre intégrale et prioritaire d'un système de peines de substitution. UN ودعمت البعثة وزارة العدل في عام 2002 بإقامة الظروف اللازمة لتنفيذ نظام بديل للعقوبات تنفيذاً كاملاً وعلى سبيل الأولوية.
    Bien que le PAM ait été le premier organisme à adopter une politique de gestion globale des risques en 2005, sa mise en œuvre intégrale a été reportée pour diverses raisons. UN وعلى الرغم من أن برنامج الأغذية العالمي كان أول منظمة تعتمد سياسة لإدارة المخاطر المؤسسية في عام 2005، فقد تأخر تنفيذها تنفيذاً كاملاً لأسباب مختلفة.
    Bien que le PAM ait été le premier organisme à adopter une politique de gestion globale des risques en 2005, sa mise en œuvre intégrale a été reportée pour diverses raisons. UN وعلى الرغم من أن برنامج الأغذية العالمي كان أول منظمة تعتمد سياسة لإدارة المخاطر المؤسسية في عام 2005، فقد تأخر تنفيذها تنفيذاً كاملاً لأسباب مختلفة.
    À Los Cabos, les gouvernements du G-20 ont réaffirmé leur engagement en faveur de la ratification et de la mise en œuvre intégrale de la Convention contre la corruption. UN وأعادت حكومات مجموعة العشرين في لوس كابوس تأكيد التزامها بالتصديق على اتفاقية مكافحة الفساد وتنفيذها تنفيذا تاما.
    Il faut poursuivre les efforts afin d'assurer rapidement sa mise en oeuvre intégrale. UN وقال ينبغي متابعة بذل الجهود بغية تحقيق ضمان سريع لتنفيذ القرار تنفيذا كاملا.
    Le respect de l'interdiction des Nations Unies concernant la participation du personnel civil ou militaire à des activités de prostitution rapprocherait donc considérablement les Nations Unies de la mise en œuvre intégrale de ma politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des abus sexuels. UN و بالتالي فإن التزام الأمم المتحدة بحظر ممارسة البغاء على الأفراد المدنيين والنظاميين سيقرّب الأمم المتحدة كثيراً من تنفيذ سياستي بعدم التسامح مطلقاً مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين تنفيذاً تاماً.
    La finalisation du processus de réconciliation nationale faciliterait la mise en œuvre intégrale de la feuille de route. UN وسيسهّل إنجاز عملية المصالحة الوطنية تنفيذ خارطة الطريق تنفيذاً كاملاً.
    Le Comité observe également que l'État partie est sujet aux catastrophes naturelles, en particulier aux cyclones, ce qui a entravé la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً شدة تعرض الدولة الطرف للكوارث الطبيعية، وبخاصة الأعاصير، الأمر الذي أعاق تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Le Comité observe également que l'État partie est sujet aux catastrophes naturelles, en particulier aux cyclones, ce qui a entravé la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً شدة تعرض الدولة الطرف للكوارث الطبيعية، وبخاصة الأعاصير، الأمر الذي أعاق تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Le Comité observe également que l'État partie est sujet aux catastrophes naturelles, en particulier aux cyclones, ce qui a entravé la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً شدة تعرض الدولة الطرف للكوارث الطبيعية، وبخاصة الأعاصير، الأمر الذي أعاق تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    117.9 Continuer à renforcer les structures institutionnelles et les mesures de soutien aux fins de la mise en œuvre intégrale des instruments internationaux qui ont été ratifiés. UN 117-9 مواصلة تقوية الهياكل المؤسسية وتدابير الدعم من أجل تنفيذ الصكوك الدولية المصدَّق عليها تنفيذاً كاملاً.
    Il est également préoccupé par le fait que l'État partie ne dispose pas des capacités nécessaires pour mettre en place un mécanisme efficace permettant de veiller à ce que les autorités provinciales prennent les mesures juridiques et autres destinées à assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention de manière cohérente et systématique. UN ومما يدعو للقلق أيضاً أن الدولة الطرف تفتقر إلى القدرة على وضع آلية فعالة تضمن اتخاذ الحكومات المحلية تدابير قانونية وغيرها من التدابير لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً ومحكماً ومتناسقاً.
    Il a également souligné la nécessité de continuer à œuvrer ensemble dans un esprit de partenariat en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et sa mise en œuvre intégrale. UN وأكد ضرورة مواصلة العمل معا بروح من الشراكة، بغية تعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا تاما.
    La mise en œuvre intégrale du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social est indispensable. UN ومن اﻷساسي تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تنفيذا تاما.
    Quant à mon pays, il s'engage, aux termes de sa ratification de la Convention d'Ottawa, à se conformer pleinement aux dispositions qui y sont énoncées et à coopérer en vue de sa mise en œuvre intégrale. UN وفيما يخص بلدي فإننا نتعهد بمقتضى شروط تصديقنا على اتفاقية أوتاوا بالامتثال امتثالاً تاماً لأحكامها والتعاون بقصد تنفيذها تنفيذا تاما.
    À cette occasion, elle a publié une déclaration dans laquelle elle exprime son espoir d'une mise en oeuvre intégrale et rapide du rapport González. UN ونشر الاتحاد بهذه المناسبة بيانا أعرب فيه عن أمله بأن ينفﱠذ تقرير غونزاليس تنفيذا كاملا وسريعا.
    J'encourage les membres de la CEDEAO à continuer d'oeuvrer en collaboration étroite pour assurer en temps voulu la mise en oeuvre intégrale de l'Accord. UN وإني ﻷشجع أعضاء الجماعة على مواصلة العمل متضافرين من أجل تنفيذ الاتفاق تنفيذا كاملا وفي حينه.
    Notre objectif premier est de voir la mise en oeuvre intégrale des Accords de Dayton. UN وهدفنا اﻷول يتمثل في تنفيذ اتفاق دايتون تنفيذا كاملا.
    Le Groupe insiste encore sur l'importance d'une mise en œuvre intégrale, effective et non discriminatoire des obligations découlant du Traité, en particulier concernant le désarmement nucléaire. UN ٢ - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، مرة أخرى، ما لتنفيذ الالتزامات المشمولة بالمعاهدة تنفيذاً تاماً وفعالا ودون تمييز من أهمية أساسية، لا سيما فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    2. Un mécanisme du financement et de la technologie est créé pour assurer la mise en œuvre intégrale, efficace et constante de la Convention; il comprend un pilier < < Adaptation > > et un pilier < < Atténuation > > . UN 2- تُنشأ آلية مالية وتكنولوجية لكفالة تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً وفعالاً ومستداماً، وتتألف من ركن خاص بالتكيف والتخفيف؛
    À l'occasion de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme, la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté tient à faire savoir qu'elle continue à appuyer la mise en œuvre intégrale et effective de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des conclusions adoptées à la cinquante-cinquième session de la Commission. UN بمناسبة انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة، تغتنم الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية هذه الفرصة كي تعرب عن تأييدنا المستمر لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والاستنتاجات المتفق عليها في الدورة الخامسة والخمسين تنفيذاً تاماً وفعالاً.
    Ces instruments sont complémentaires et leur mise en œuvre intégrale est d'une importance primordiale pour la réalisation de l'égalité des sexes. UN وهذه الصكوك تكميلية وتنفيذها بحذافيرها أساسي لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La mise en œuvre intégrale des progrès législatifs se heurte à de multiples obstacles et problèmes, face auxquels diverses mesures ont été prises. UN فتنفيذ أوجه التقدم المحرزة في مجال التشريع تنفيذاً شاملاً يصطدم بعدة عقبات ومشاكل اتخذت بصددها تدابير مختلفة.
    Mise en œuvre intégrale de la Déclaration et du Programme d'action de Durban UN التنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more