en achetant le café organique, la Fondation axe son action sur les cultivateurs et les cultivatrices. | UN | ومن خلال شراء البن العضوي، تركز المؤسسة على زرَّاع البن والمزارعات الريفيات. |
À cet égard, l'Opération a réalisé des économies au titre de l'achat de matériel en continuant à utiliser des avoirs provenant d'autres opérations de maintien de la paix et en achetant, lorsque c'était possible, des biens et des services sur le plan local. | UN | وفي هذا الخصوص حققت العملية وفورات في شراء المعدات من خلال الاستمرار في استخدام أصول منقولة من عمليات أخرى لحفظ السلم، وحيثما أمكن ذلك من خلال شراء سلع وخدمات محلية المصدر. |
Néanmoins, l'expérience de certaines organisations confirme qu'une organisation internationale peut réduire considérablement les frais de déplacement, soit en créant sa propre agence de voyages, soit en achetant les billets directement auprès des compagnies aériennes. | UN | ولكن، أكدت تجارب منظمات معينة أنه يمكن للمنظمة الدولية تخفيض تكاليف السفر بدرجة كبيرة إما عن طريق إنشاء وكالة سفر خاصة بها أو عن طريق شراء التذاكر مباشرة من شركات الطيران. |
Même si, en achetant de telles valeurs de refuge, une banque réduit le risque auquel elle est exposée, il subsiste néanmoins un certain risque, qui devrait pouvoir être mesuré. | UN | وحتى لو أمكن تخفيض المخاطر بالنسبة لمصرف مُعيﱠن عن طريق شراء هذا اﻷمان، فإن بعض المخاطر تظل جاثمة ويجب أن تكون قابلة للقياس. |
Je l'ai compris en achetant celui-ci qui est bien plus beau. | Open Subtitles | أدركت الأمر عندما اشتريت هذه وكانت أجمل بوضوح كثيراًَ |
Elles peuvent néanmoins éviter de recourir à un intermédiaire, comme par exemple une agence de voyages, en achetant directement auprès des compagnies aériennes. | UN | ومع ذلك فإن تجنب استخدام أطراف ذلك مثل وكالات السفر هو أمر ممكن عن طريق الشراء من شركات الطيران مباشرة. |
Le HCR est immédiatement intervenu pour régler le problème en achetant et en distribuant le matériel nécessaire. IV. ÉTAT D'APPLICATION DES RECOMMANDATIONS | UN | واتخذت المفوضية إجراءً عاجلاً لعلاج هذه المشكلة تمثَّل في شراء المواد اللازمة وتوزيعها. |
Pour sa part, l'Office national pour l'enfance, qui bénéficie toujours du soutien des instances membres de la Commission, met en place des projets similaires dans les provinces de Limón et Puntarenas en achetant des services à des organisations non gouvernementales locales. | UN | وتقوم المؤسسة الوطنية للطفولة، التي ما زالت تحظى بدعم الهيئات التابعة للجنة، بإعداد مشاريع مشابهة في إقليمي لَيمون وبونتاريناس من خلال شراء خدمات من منظمات غير حكومية محلية. |
Les séparatistes ont préparé activement la guerre en achetant des armes et du matériel militaire, grâce au soutien majeur des cadres corrompus des troupes russes déployées en Abkhazie, qui leur ont vendu des armes et des munitions provenant de leurs arsenaux. | UN | ونشط الانفصاليون في الاستعداد للحرب من خلال شراء اﻷسلحة والمعدات العسكرية وتلقوا في ذلك مساعدات كبيرة من جانب القيادة الفاسدة للقوات الروسية المرابطة في أبخازيا التي باعتهم أسلحة وذخائر من ترساناتها. |
Habituellement, les banques commerciales accordent également des prêts à court terme à d’autres banques pour couvrir les besoins de financement temporaires de celles-ci ainsi qu’à l’État, par exemple en achetant les bons du Trésor qui sont émis pour régulariser le décaissement des dépenses publiques lorsque les recettes fiscales sont prélevées, par exemple, tous les trois mois. | UN | ومن المعتاد أيضا أن تعطي المصارف التجارية قروضا قصيرة اﻷجل للمصارف اﻷخرى لتغطية احتياجاتها المؤقتة من اﻷرصدة، وللحكومة، مثلما يحدث من خلال شراء سندات الخزانة التي تصدر لكي تسمح بعمليات اﻹنفاق العام الميسور عندما تخضع إيرادات الضرائب لدورات ربع سنوية مثلا. |
Les autorités militaires géorgiennes ayant négligé de négocier le jour exact où ce déploiement aurait lieu avec eux au préalable, les séparatistes, qui se préparaient de longue date en achetant des armes et en s'assurant le concours de mercenaires ont saisi cette occasion inespérée d'ouvrir le feu. | UN | وﻷن السلطات العسكرية الجورجية لم تتفاوض مقدما مع الانفصاليين بشأن تحديد يوم بعينه لعملية الوزع هذه، فقد عمد هؤلاء الانفصاليون الذين ظلوا منذ فترة طويلة يجهزون أنفسهم من خلال شراء اﻷسلحة وزيادة أعداد المرتزقة الذين يساعدوهم الى استغلال ذلك كفرصة سانحة لفتح النار. |
Il y est parvenu, notamment, en construisant des infrastructures matérielles, telles que des routes, des écoles et des édifices publics, en appuyant des initiatives visant à créer des emplois rémunérateurs et en achetant des biens. | UN | 82 - وقد فعل المكتب ذلك عن طريق القيام، في جملة أمور، بإدارة بناء الهيكل الأساسي المادي من قبيل الطرق، والمدارس، والمباني الحكومية المحلية، ودعم مبادرات توليد الدخل، ومن خلال شراء السلع. |
À travers ses opérations, Olam avait aidé les exploitants à développer leurs activités, en passant de l'agriculture de subsistance à l'agriculture de rapport; elle avait aussi aidé à améliorer la sécurité alimentaire dans certains pays d'Afrique, par exemple en achetant du riz en Asie pour le fournir à l'Afrique. | UN | والعمليات التي تضطلع بها شركة أولام ساعدت المزارعين على تحسين أنشطتهم الزراعية والتحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، كما ساعدت في تحسين حالة الأمن الغذائي في بعض البلدان الأفريقية، وذلك على سبيل المثال من خلال شراء الأرز في آسيا وعرضه في أفريقيا. |
La Mission a également réduit les frais de voyage en achetant les billets d'avion au moins deux semaines à l'avance. | UN | وخفضت البعثة أيضا تكاليف السفر عن طريق شراء تذاكر السفر قبل تاريخ السفر المقرر بأسبوعين على الأقل. |
Certains pays sont intervenus en achetant les actifs toxiques, en particulier les titres adossés à des créances hypothécaires, et en injectant des capitaux dans le circuit bancaire. | UN | وتدخلت بعض البلدان عن طريق شراء أصول هالكة، خاصة الأوراق المالية المضمونة برهون عقارية، وعن طريق ضخ الأموال في المصارف. |
Il y a une technologie numérique qui imprime de bons 5 ou 10, puis tu les écoules à Walgreens en achetant des trucs à un dollar. | Open Subtitles | هناك تكنولوجيا رقمية تمكنك من طباعة فئة 5 و 10 دولار ومن ثم تمررها عن طريق شراء سلع رخيصة من شركة ـ وول جرين ـ |
Mais je lui ai dit que tu m'as fait signer un paquet de cartes de crédit pour ensuite tout dépenser en achetant des manteaux illégaux en peau de jaguar blanc. | Open Subtitles | لكنني أخبرته أنكَ جعلتني أطلب عدة بطاقات إئتمانية، وبعدها تصل لحدها النهائي عن طريق شراء معطف فرو النمر الأبيض |
Les journaux ont montré que la moitié du Cabinet a essayé de s'enrichir en achetant des parts avant que le contrat du Gouvernement soit annoncé. | Open Subtitles | عن طريق شراء الأسهم قبل أن يُعلن عقد الحكومة |
Dans la mesure où une grande partie des promesses de dons sont formulées en euros, le FNUAP gère cette exposition au risque de change en achetant des instruments financiers administrés par le PNUD. | UN | ونظرا إلى أن قسما كبيرا من التعهدات المالية للمانحين يقدَّم باليورو، يخفف الصندوق من حدة التعرض لتقلبات العملة عن طريق شراء الصكوك المالية التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Et baiser par les Russes en achetant un site pétrochimique obsolète. | Open Subtitles | وانك خسرت من الروس عندما اشتريت عقد مصنع بتروكيماويات ملغيا |
Elles peuvent néanmoins éviter de recourir à un intermédiaire, comme par exemple une agence de voyages, en achetant directement auprès des compagnies aériennes. | UN | ومع ذلك فإن تجنب استخدام أطراف ذلك مثل وكالات السفر هو أمر ممكن عن طريق الشراء من شركات الطيران مباشرة. |
Carl Bruno a été dupé en achetant ce qu'il pensait être du Tramizol, quand en fait, c'était un placebo. | Open Subtitles | وقد خُدع كارل برونو في شراء ما كان يعتقده بأنها ترايمازور حقيقي بينما في الواقع كانت وهميا ً |
Il s'agit de supporter l'équipe, en achetant des tickets pour le match. | Open Subtitles | اعتبريه دعماً للفريق، باقتناء تذاكر للمباراة |
En outre, il peut obtenir des droits de pêche pour des espèces de poissons dont la capture est soumise à plafonnement en achetant une part de quota permanent ou un quota de capture pour une période déterminée. | UN | كما يمكنه الحصول على حقوق الصيد بشأن أنواع الأسماك التي يخضع صيدها لقيود، وذلك بشراء نصيب دائم في الحصص أو نصيب في الكمية المصيدة في فترة معينة. |