5. S'inquiète que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix récentes, en Afrique en particulier, et les doter des ressources nécessaires; | UN | 5 - تعرب عن القلق أيضا إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا، ولا سيما البعثات الموفدة إلى أفريقيا وتزويدها بالموارد الكافية؛ |
5. S'inquiète que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix récentes, en Afrique en particulier, et les doter des ressources nécessaires; | UN | 5 - تعرب عن القلق أيضا إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا، ولا سيما البعثات الموفدة إلى أفريقيا وتزويدها بالموارد الكافية؛ |
5. S'inquiète que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix récentes, en Afrique en particulier, et les doter des ressources nécessaires; | UN | 5 - تعرب عن القلق أيضا إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا، ولا سيما البعثات الموفدة إلى أفريقيا وتزويدها بالموارد الكافية؛ |
7. S'inquiète également que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix récentes, en Afrique en particulier, et les doter des ressources nécessaires; | UN | 7 - تعرب عن القلق أيضا إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا، ولا سيما البعثات العاملة في أفريقيا وفي تزويدها بالموارد الكافية؛ |
Je ne saurais terminer mon propos sur ce sujet sans saluer le courage des soldats de la paix, partout dans le monde, et en Afrique en particulier. | UN | لا أريد أن أنهي كلامي في هذا الموضوع بدون الإشادة بشجاعة حفظة السلام في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
Sa principale contribution au maintien de la paix est la mise à disposition de ressources humaines : plus de 1 800 soldats uruguayens sont au service de diverses missions, en Afrique en particulier. | UN | وتأخذ مساهمتها الرئيسية في عمليات حفظ السلام شكل تقديم الموارد البشرية. ونُشر ما يزيد على 800 1 فرد من قواتها في مختلف البعثات، وخاصة في أفريقيا. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1625 (2005) sur la prévention des conflits, en Afrique en particulier | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1625 (2005) المتعلق بمنع نشوب الصراعات ولا سيما في أفريقيا |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention des délégués sur les engagements qu'ont pris les dirigeants du monde lors du Sommet du millénaire pour lutter contre la pauvreté et le sous-développement, en Afrique en particulier. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أوجِّه انتباه الوفود إلى التزام قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بمكافحة الفقر والتخلف، وخاصة في أفريقيا. |
28. La compréhension des incidences de l'ajustement sur la pauvreté a été gênée par l'absence de données fiables, notamment sur les ménages, en Afrique en particulier. | UN | ٢٨ - ومما أعاق فهم الكيفية التي يؤثر بها التكيف على الفقر عدم وجود بيانات يعتمد عليها، ولاسيما على صعيد اﻷسر المعيشية وخاصة في افريقيا. |
La question du désarmement suscite aujourd'hui un intérêt particulier dans le monde d'une manière générale et en Afrique en particulier. | UN | واليوم تستحوذ قضية نزع السلاح على اهتمام كبير في كل أرجاء العالم وفي أفريقيا على وجه الخصوص. |