"en aide aux victimes" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الدعم لضحايا
        
    • لمساعدة الضحايا
        
    • المساعدة إلى الضحايا
        
    • على مساعدة ضحايا
        
    • بمساعدة ضحايا
        
    • المقدمة لمساعدة ضحايا
        
    • الدعم لضحايا العنف
        
    • تقديم المساعدة لضحايا
        
    • دعم الضحايا
        
    • التي تساعد ضحايا
        
    • إلى مساعدة ضحايا
        
    • إلى دعم ضحايا
        
    • العون إلى ضحايا
        
    • العون لضحايا
        
    • توفير الدعم للضحايا
        
    Elle prévoit aussi de venir en aide aux victimes des mines et de financer le déminage grâce à un fonds international. UN كما تقترح ألمانيا تقديم الدعم لضحايا اﻷلغام ولجهود إزالة اﻷلغام من خلال صندوق دولي.
    Le Danemark a annoncé la création récente d'un fonds pour les victimes, qui recueille l'argent des auteurs de violences afin de l'utiliser pour venir en aide aux victimes. UN إذ أفادت الدانمرك بإنشائها مؤخراً صندوقاً للضحايا يجمع من الجناة أموالا يمكن استخدامها لمساعدة الضحايا.
    Les travaux du Groupe consistaient notamment à se pencher sur les aspects organisationnels du changement et à venir en aide aux victimes. UN وشمل هذا العمل معالجة الجوانب التنظيمية للتغيير وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Son Gouvernement élabore actuellement des plans pour former des conseillers et des travailleurs sociaux qui viendront en aide aux victimes des viols. UN وأشارت إلى أن حكومة بلدها تقوم بوضع خطط لتدريب المستشارين والمرشدين الاجتماعيين على مساعدة ضحايا الاغتصاب.
    Le programme d'appui aux familles, dont la portée est plus vaste, est un autre dispositif permettant de venir en aide aux victimes de violences familiales. UN أما البرنامج المخصص لمساندة الأسرة، والذي هو أوسع أثراً، فإنه يسمح بمساعدة ضحايا العنف العائلي.
    35. Le nombre de demandes de financement pour venir en aide aux victimes de la torture croît chaque année. UN ٣٥ - يزداد سنويا عدد طلبات التمويل المقدمة لمساعدة ضحايا التعذيب.
    Ils sont à même de suivre l'évolution des événements, d'enquêter sur des cas présumés de violation des droits de l'homme et de venir en aide aux victimes de violences et à ceux qui tentent d'y échapper. UN وبإمكان المدافعين عن حقوق الإنسان أن يرصدوا الحالة وأن يحققوا بالانتهاكات المزعومة وأن يقدموا الدعم لضحايا العنف ولمن يحاول الإفلات منه.
    Mme Awori félicite l'État partie d'avoir créé un centre anti-traite chargé de venir en aide aux victimes de la traite des êtres humains. UN 48 - السيدة أووري: أثنت على الدولة الطرف لإنشائها مركزا لمكافحة الاتجار مهمته تقديم المساعدة لضحايا الاتجار بالبشر.
    De notre point de vue, un traité sur le commerce des armes doit inclure des dispositions fermes sur le droit international humanitaire et les droits de l'homme, ainsi que des obligations en matière de coopération et d'assistance, y compris la reconnaissance de la nécessité de venir en aide aux victimes. UN ونرى أن أي معاهدة تجارة الأسلحة يجب أن تشمل أحكاما قوية بشأن القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والتزامات تتعلق بالتعاون وتقديم المساعدة، بما في ذلك الإقرار بضرورة دعم الضحايا.
    Le Centre d'accueil sécurisé a continué de venir en aide aux victimes de la traite. UN وواصل مرفق الأمن المؤقت تقديم الدعم لضحايا الاتجار.
    Le Centre d'accueil sécurisé a continué de venir en aide aux victimes de ce trafic. UN وواصل مرفق الأمن المؤقت تقديم الدعم لضحايا الاتجار.
    Le projet de loi vise également à étendre et renforcer les moyens dont disposent les policiers pour venir en aide aux victimes et faire appliquer effectivement la loi. UN ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى زيادة قدرة ضباط الشرطة وتعزيزها لمساعدة الضحايا وإنفاذ القانون بفعالية.
    L'urgence est de venir en aide aux victimes et de répondre à l'appel à contributions lancé par l'ONU. UN إن الحاجة ملحة الآن لمساعدة الضحايا وتلبية نداء حالات الطوارئ الذي أطلقته الأمم المتحدة والاستجابة له.
    Elle appuie en particulier la recommandation du Secrétaire général tendant à renforcer les mesures visant à lutter contre ce fléau et à venir en aide aux victimes. UN وأعربت عن تأييد الوفد لتوصية اﻷمين العام بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة وإلى تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Certains commissariats commencent aussi à collaborer systématiquement avec des organisations non gouvernementales qui viennent en aide aux victimes. UN وبدأت بعض دوائر الشرطة تتعاون بصورة منهجية مع المنظمات غير الحكومية التي تُقدِّم المساعدة إلى الضحايا.
    Le CICR a récemment conduit une analyse exhaustive de sa capacité et de celle d'autres institutions internationales à venir en aide aux victimes d'armes nucléaires, radiologiques, chimiques ou biologiques. UN وقد استكملت اللجنة الدولية مؤخراً تحليلاً شاملا لقدرتها وقدرة الوكالات الدولية الأخرى على مساعدة ضحايا استخدام الأسلحة النووية أو الإشعاعية أو الكيميائية أو البيولوجية.
    Le CICR a récemment conduit une analyse exhaustive de sa capacité et de celle d'autres institutions internationales à venir en aide aux victimes d'armes nucléaires, radiologiques, chimiques ou biologiques. UN وقد استكملت اللجنة الدولية مؤخراً تحليلاً شاملا لقدرتها وقدرة الوكالات الدولية الأخرى على مساعدة ضحايا استخدام الأسلحة النووية أو الإشعاعية أو الكيميائية أو البيولوجية.
    Le Bélarus rend hommage à l'ONU pour ce qu'elle a fait jusqu'ici et sait également gré à ses institutions spécialisées d'avoir généreusement prêté leur concours pour ce qui est de venir en aide aux victimes de la catastrophe de Tchernobyl. UN وتقدر بيلاروس ما تم بذله من جهود حق قدره، وهي ممتنة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، على ما قدمته من مساهمة في القضية النبيلة المتعلقة بمساعدة ضحايا تشيرنوبيل.
    25. Le montant des demandes de financement pour venir en aide aux victimes de la torture reçues par le secrétariat du Fonds s'élevait à plus de 5 millions de dollars en 1996, correspondant à 96 projets et sous-projets dans 54 pays. UN ٥٢ - بلغت قيمة طلبات التمويل المقدمة لمساعدة ضحايا التعذيب التي تلقتها أمانة الصندوق إلى أكثر من ٥ ملايين دولار في عام ٦٩٩١، وتتعلق ﺑ ٦٩ مشروعا ومشروعا فرعيا في ٤٥ بلدا.
    - Constitution d'un réseau de conseillers indépendants en matière de violence conjugale et de violence sexuelle pour venir en aide aux victimes de violence conjugale et de viol; UN - إنشاء شبكة من المستشارين المستقلين المعنيين بالعنف العائلي والعنف الجنسي لتقديم الدعم لضحايا العنف العائلي وحالات الاغتصاب؛
    Il existe des cellules analogues au sein du Département des affaires féminines et du Jatiyo Mohila Sangstha, les deux organes d'exécution du Ministère, pour venir en aide aux victimes de violences. UN وتوجد أيضاً وحدات مماثلة في إدارة شؤون المرأة ومنظمة جاتيا موهيلا شانغستا، وهما الوكالتان المنفذتان للوزارة العاملتان على تقديم المساعدة لضحايا العنف.
    Lors de sa visite en République de Moldova, le Rapporteur spécial a été impressionné par le travail accompli par le Medical Centre for Rehabilitation of Torture Victims sis à Chisinau, qui avait réussi à informer, former et mobiliser des juristes, des journalistes et d'autres professionnels afin de venir en aide aux victimes et de diffuser des informations concernant des cas de torture, tant à l'intérieur du pays qu'à l'étranger. UN وأُعجب المقرر الخاص، أثناء زيارته لجمهورية مولدوفا، بالعمل الذي يضطلع به مركز شيزيناو الطبي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، الذي تمكن من توعية المحامين والصحافيين ومختصين آخرين وتدريبهم وتعبئتهم من أجل دعم الضحايا ونشر المعلومات المتعلقة بحالات التعذيب، داخل البلد وخارجه.
    22. Exhorte les États à soutenir les organisations qui viennent en aide aux victimes du travail servile, notamment lorsque cellesci font l'objet de harcèlement et de menaces; UN 22- تطلب إلى الدول أن توفر الدعم للمنظمات التي تساعد ضحايا العمل الاستعبادي، وبخاصة عندما يواجهون مضايقات وتهديدات؛
    D'autres actions ont été mises en œuvre pour venir en aide aux victimes de la violence dans le pays, selon une approche basée sur la réconciliation et l'indemnisation. UN كما اتخذ بلده سلسلة من الإجراءات الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف في البلد، على أساس المصالحة والتعويض.
    L'ASAVIDE vient en aide aux victimes de la guerre des provinces orientales du Congo en fournissant abri, soins de santé, éducation et programmes de formation; lutte contre la guerre et ses effets dévastateurs; fait pression sur les pouvoirs publics afin de venir en aide aux victimes de la guerre; et sensibilise l'opinion publique internationale sur la tragédie de la guerre au Congo. UN تهدف الأعمال التي تقوم بها الرابطة إلى دعم ضحايا الحرب في الأقاليم الشرقية للكونغو من خلال توفير الملجأ والمرافق الصحية والتعليمية ومرافق التدريب؛ وهي تناهض الحرب ونتائجها المدمرة؛ وتسعى لدى الحكومة من أجل دعم ومساعدة ضحايا الحرب؛ وتوعية الرأي العام الدولي بشأن مأساة الحرب في الكونغو.
    En Afrique du Sud, il y a désormais de nouveaux centres polyvalents permettant de venir en aide aux victimes de violences sexuelles. UN 19 - وأشارت إلى جنوب أفريقيا وقالت إنه يوجد حالياً مراكز جامعة متعددة الخدمات لتقديم العون إلى ضحايا العنف الجنسي.
    La représentante de la Croatie a répondu que son gouvernement savait gré aux ONG de leur assistance et des efforts qu'elles déployaient pour venir en aide aux victimes du conflit. UN وفيما يتعلق باشتراك المنظمات غير الحكومية، قالت ممثلة كرواتيا إن حكومتها تقدر ما تقدمه هذه المنظمات من مساعدة وما تبذله من جهود لتقديم العون لضحايا الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more