Cette disposition s'applique à tous les cultes, y compris la religion majoritaire en Algérie: l'Islam. | UN | وينطبق هذا الحكم على جميع الأديان، بما فيها دين أغلبية السكان في الجزائر وهو الإسلام. |
Il est également bouleversé par le fait que femmes et enfants semblent être délibérément pris pour cible par les bandes de tueurs en Algérie. | UN | ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن جزعه لما يبدو أنه استهداف متعمد لﻷطفال والنساء من جانب مجموعات القتلة في الجزائر. |
D'autre part, selon les informations reçues par le Comité, de nombreuses disparitions se sont produites en Algérie. | UN | ومن ناحية أخرى، تفيد معلومات وردت الى اللجنة بأن حالات اختفاء عديدة وقعت في الجزائر. |
en Algérie, rien ne vient contrarier la présence du parler berbère. | UN | وليس ثمة في الجزائر ما ينافي استعمال اللغة البربرية. |
Des groupes terroristes constitués et formés en Afghanistan sont rentrés en Algérie à la fin de la guerre afghane. | UN | عندما رجعت الجماعات اﻹرهابية التي تشكلت وتدربت في أفغانستان إلى الجزائر بعد نهاية الحرب اﻷفغانية. |
Les mesures adoptées dans le cadre de l'état d'urgence en Algérie respectent toutefois pleinement les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes. | UN | وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة. |
Comme dans toutes les sociétés appartenant à la sphère arabo-musulmane, la condition juridique de la femme en Algérie se présente de manière dichotomique. | UN | وشأنها شأن جميع المجتمعات التي تنتسب إلى العالم العربي اﻹسلامي، فإن حالة المرأة القانونية في الجزائر تتميز بالازدواجية. |
Une étude des effets sur les victimes des attaques terroristes sera menée lorsque la situation en Algérie se sera stabilisée. | UN | وسوف تجرى دراسة عن اﻵثار التي يتعرض لها ضحايا الاعتداءات اﻹرهابية حينما يستقر الوضع في الجزائر. |
Une autre délégation a souligné le rôle important que la communication sociale jouait en Algérie où de très nombreux foyers possédaient la télévision. | UN | وأكد وفد آخر الدور المهم للاتصال الاجتماعي في الجزائر نظرا لوجود أجهزة تلفزيون في عدد كبير من المنازل. |
Une autre délégation a souligné le rôle important que la communication sociale jouait en Algérie où de très nombreux foyers possédaient la télévision. | UN | وأكد وفد آخر الدور المهم للاتصال الاجتماعي في الجزائر نظرا لوجود أجهزة تلفزيون في عدد كبير من المنازل. |
Décrire le dispositif interdisant la fourniture de ressources économiques aux groupes terroristes en Algérie ou à l'étranger. | UN | يرجى بيان التدابير التي تحظر توفير الموارد المالية للمجموعات الإرهابية في الجزائر أو في الخارج. |
Existe-t-il en Algérie des mécanismes de coordination entre les structures compétentes en matière de stupéfiants, traçage financier et le contrôle aux frontières? | UN | هل توجد في الجزائر آليات للتنسيق بين الجهات المختصة فيما يتعلق بالمخدرات وتعقّب الأموال والرقابة على الحدود ؟ |
Deux des problèmes les plus urgents à résoudre en Algérie concernaient l'accès à la terre et le rapatriement des bénéfices. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
Deux des problèmes les plus urgents à résoudre en Algérie concernaient l'accès à la terre et le rapatriement des bénéfices. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
De plus, l'auteur n'a versé aucun document ni aucune pièce justifiant l'exercice des voies de recours ouvertes en Algérie depuis 1962. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أية وثيقة أو أي سند يثبت ممارسته سبل الانتصاف المتوفرة في الجزائر منذ عام 1962. |
La garde à vue en Algérie est de 48 heures. | UN | مدة الحبس الاحتياطي في الجزائر هي 48 ساعة. |
Les fêtes religieuses qu'elles soient musulmanes, chrétiennes ou juives sont célébrées en Algérie. | UN | ويُحتفل في الجزائر بالأعياد الدينية سواء كانت إسلامية أو مسيحية أو يهودية. |
Il s'agit cependant de déterminer si Djamel Ktiti risque personnellement d'être soumis à la torture en Algérie. | UN | بيد أن الأمر يتعلق بتحديد ما إذا كان جمال كتيتي سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في الجزائر. |
pour la Namibie en Algérie 1979 Vice-Président de la délégation du Conseil des Nations Unies | UN | 1978 نائب رئيس وفد مجلس الأمم المتحدة لناميبيا إلى الجزائر |
:: en Algérie et au Kenya, les parlementaires jouent un rôle actif : ils posent des questions en séance sur les sujets traités à l'ONU; | UN | :: وفي الجزائر وكينيا يقوم النواب بدور نشط عن طريق طرح أسئلة في البرلمان بشأن قضايا الأمم المتحدة. |
En 2010, l'Association s'est mobilisée pour les tremblements de terre en Italie, en Algérie et au Maroc. | UN | وفي عام 2010، حشدت الجمعية قدراتها للاستجابة للزلازل التي ضربت إيطاليا والجزائر والمغرب. |
La coopération bilatérale finance actuellement des projets en Algérie, au Maroc en République démocratique du Congo, au Sénégal, au Rwanda, au Niger, au Pérou et en Équateur. | UN | ويتم عن طريق التعاون الثنائي القائم حالياً تمويل مشاريع في كل من الجزائر والمغرب وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسنغال ورواندا والنيجر وبيرو وإكوادور. |
en Algérie et aux Comores, par exemple, l'UNICEF a joué un rôle directeur au sein des équipes de pays pour l'établissement des rapports communs. | UN | ففي الجزائر وجزر القمر، على سبيل المثال، قامت اليونيسيف بدور رائد ضمن الأفرقة القطرية من أجل إعداد تقارير مشتركة. |
Dans cette perspective, des invitations seront lancées à d'autres titulaires de mandat du Conseil des droits de l'homme pour des visites de travail en Algérie. | UN | ومن هذا المنظور، ستوجه دعوات إلى مكلفين بولايات آخرين لمجلس حقوق الإنسان للقيام بزيارات عمل للجزائر. |
en Algérie, la Constitution de 1996 a consacré la partie amazighe (berbère) de la culture algérienne. | UN | وفي الجزائر، يعترف دستور عام 1996 بالبعد الأمازيغي للثقافة الجزائرية. |
Ces derniers ont, en plus, le droit à une assistance de leurs représentants diplomatiques ou consulaires accrédités en Algérie. | UN | ويحق للفئة الأخيرة، بالإضافة إلى ذلك، تلقي المساعدة من ممثلهم الدبلوماسي أو القنصلي المعتمد لدى الجزائر. |
Les juges qui travaillaient dans ce domaine suivaient régulièrement des formations spécialisées en Algérie comme à l'étranger. | UN | ويتلقَّى القضاة المكلّفون بالعمل في المجالات ذات الصلة تدريبا متخصصا داخل الجزائر وخارجها. |