tu as du marcher devant eux en allant à l'arrière-cour. | Open Subtitles | لابدّ أنّك مررت بجوارهم في طريقك للفناء الخلفي. |
Tu n'auras qu'a me déposer en allant voir ton papa, et... | Open Subtitles | أذا اعدنى إلى ملعب البيسبول وانت في طريقك لوالدك |
Laisse tomber. Je lui en achèterai en allant à l'école. | Open Subtitles | لاتهتمي سوف اشتري له في طريقنا الى المدرسة. |
Donc celui qui l'a tué est passé par ici en allant chez elle. | Open Subtitles | لذا تعتقد أن أياً كان من أطلق النار عليها قد سار من هنا و هو في طريقه إلى شقتها. |
en allant sous le mur que ces aliens ont bâti pour nous cloîtrer. | Open Subtitles | بالذهاب إلى أسفل الجدار, وبالتالي جعل نفسه عرضة لهم هل هذه جريمة؟ |
Ils n'ont la possibilité de poursuivre leurs études qu'en allant à l'étranger. | UN | والفرصة لا تتاح لهم لمواصلة التعليم ما لم يذهبوا إلى الخارج. |
Je l'ai lu hier en allant me coucher. | Open Subtitles | حسناً, لقد قرأته فقط ليلة البارحة عندما ذهبت للسرير |
J'étais si fier dans mon uniforme bleu... en allant à l'église ce dimanche. | Open Subtitles | لقد شعرت بالفخـر عندما إرتديت الزى الأزرق الرسمـى فى طريقى إلى الكنيسة يوم الأحد |
Plus de pancakes. D'habitude j'ai de la chance d'avoir une tasse de café tiède en allant à ton travail. | Open Subtitles | في العادة أكون محظوظة إذا حصلت على فنجان قهوة فاترة في طريقك للعمل |
J'arriverai tôt, donc passe au poste en allant bosser. | Open Subtitles | سوف أكون هنا مبكراَ لذلك قم بزيارة مركز الشرطة و أنت في طريقك إلى العمل |
Non, du bureau juste en face du mien vous passez devant en allant à votre bureau tous les jours. | Open Subtitles | لا ,هو من المكتب القريب للعقل الذي تمرين به في طريقك لمكتبك كل يوم |
Mais si on trouve un truc en allant à l'aéroport, on vous le dira. | Open Subtitles | ولكن إذا إكتشفنا شيئاً في طريقنا إلى المطار، فسنقوم بإعلامكَ بالتأكيد |
On s'est fait canarder en allant à Marjah. | Open Subtitles | كُنا في طريقنا للذهاب إلى اجتماع حينما قابلنا وابل نار |
Je dois faire le plein en allant chez JJ. | Open Subtitles | علي أن أعبي بنزين في طريقنا إلى منزل جي جي |
J'imagine qu'il s'est trompé de train en allant au travail et s'est perdu. | Open Subtitles | اعتقد بأنه صعد للقطار الخاطئ في طريقه للعمل وقد ضاع |
Il vous a appelé en allant au travail. | Open Subtitles | أتصل بكِ في طريقه إلى العمل لم تكوني بالمنزل |
Tu penses que notre tueur célèbre un score en allant dans un club illégal et en portant une montre venant de la victime ? | Open Subtitles | القاتل يحتفل بإنتصاره بالذهاب لناد غير قانونى يرتدى ساعة يد أحد الضحايا |
Ils n'ont la possibilité de poursuivre leurs études qu'en allant à l'étranger. | UN | وليست لديهم فرصة لمواصلة التعليم ما لم يذهبوا إلى الخارج. |
Un en allant me coucher, un en me levant. | Open Subtitles | واحدة عندما ذهبت للفراش، وأخرى عندما أستيقظت.. |
Tu as enregistré cette chanson, quoi, encore et encore et encore pour que je puisse l'écouter en allant travailler sans avoir à la rembobiner. | Open Subtitles | بالطبع أتذكر لقد سجلت تلك الأغنية مرارا وتكرارا لكى أستمع إليها و أنا فى طريقى للعمل |
La coordination de l'appui apporté aux initiatives de la CEDEAO rendrait cette dernière mieux à même d'accélérer l'intégration et, en s'inscrivant dans le contexte de ces initiatives ou en allant dans le même sens, renforcerait la collaboration entre tous les partenaires et la CEDEAO dans un cadre commun. | UN | وتنسيق الدعم المقدّم إلى مبادرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يعزز قدرتها على التعجيل بالتكامل ويعزز، بالعمل من خلال مبادرات الجماعة أو بشكل موازٍ لها، التعاون بين جميع الشركاء والجماعة في إطار مشترك. |
J'ai dû me perdre en allant aux toilettes. | Open Subtitles | آه,كلا,أظنني قد ضللت الطريق أثناء ذهابي لدورة المياة. |
en allant de l'avant, nous ne devons pas attendre l'inspiration pour progresser encore. | UN | وللمضي قدما، يجب أن لا ننتظر الإلهام حتى نحرز المزيد من التقدم. |
en allant prendre de ses nouvelles au poste de Pazarcik, le requérant a été arrêté et battu. | UN | وعندما ذهب صاحب الشكوى إلى مركز الشرطة ببازارجيك للاستفسار، أُلقي القبض عليه وضُرب. |
Je m'en doutais en allant voir Louis. | Open Subtitles | هذا ما شككت به حين ذهبت لأفحص على لويس وأمه. |
Les pays développés réaffirment qu'ils porteront le plus tôt possible, comme ils l'ont promis, le montant de cette aide au niveau fixé par l'ONU, soit 0,7 % de leur produit national brut (PNB), en allant jusqu'à 0,15 % lorsqu'il s'agit de soutenir les pays les moins développés. | UN | وتؤكد الدول المتقدمة النمو من جديد ما تعهدت به من التزام بأن تحقق في أسرع وقت ممكن أهداف اﻷمم المتحدة المتفق عليها، وهي ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الشاملة، و ٠,١٥ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان اﻷقل نموا. |