"en améliorant les services" - Translation from French to Arabic

    • وتحسين الخدمات
        
    • وتحسين خدمات
        
    En 2001, l'Association a renforcé le service de chirurgie de l'hôpital en y envoyant une équipe chirurgicale et en améliorant les services offerts. UN وقد قامت الرابطة سنة 2001 بتعزيز قسم الجراحة بالمستشفى من خلال إيفاد فريق من الجراحين وتحسين الخدمات.
    Il est nécessaire d'innover en associant un ensemble de mesures de planification urbaine, en affectant suffisamment de ressources aux infrastructures et en améliorant les services publics. UN ومن الواجب توفير مزيج خلاّق من التخطيط الحضري السليم وتخصيص الموارد الكافية للهياكل الأساسية وتحسين الخدمات العامة.
    ● Facilitation de l'accès des femmes à l'éducation et au marché du travail en créant et en améliorant les services sociaux et les structures d'appui; UN :: تقليل الحواجز التي تحول دون وصول المرأة إلى النظم التعليمية وإلى سوق العمل من خلال خلق وتحسين الخدمات الاجتماعية وهياكل الدعم.
    En contrepartie, le Gouvernement afghan doit instaurer de véritables changements dans la vie de la population en assurant la justice et la bonne gouvernance, en luttant contre la corruption et en améliorant les services publics. UN وفي المقابل، يتعين على الحكومة الأفغانية أن تُحدِث تغييراً في حياة الشعب الأفغاني عن طريق إعمال العدالة والحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، وتحسين الخدمات العامة.
    Les gouvernements se sont engagés à évaluer les conséquences sanitaires des avortements dangereux, à réduire la nécessité de recourir à l'avortement en développant et en améliorant les services de planification de la famille, et à définir la législation et les politiques en matière d'avortement en ayant à l'esprit la santé et le bien-être des femmes plutôt que dans une optique de code pénal et de répression. UN وتحث الحكومات على تقييم اﻷثر الصحي للاجهاض غير المأمون وتقليل الحاجة إلى الاجهاض عن طريق توسيع وتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة، وصياغة القوانين والسياسات المتعلقة بالاجهاض انطلاقا من الالتزام برعاية صحة المرأة ورفاهها وليس لتوقيع عقوبات أو اتخاذ اجراءات.
    La composante appui de la Mission continuera d'apporter un appui efficace et rationnel dans les domaines de la logistique, de l'administration et de la sécurité afin que la Mission puisse s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées en réalisant les produits correspondants et en améliorant les services. UN 89 - سيواصل عنصر الدعم بالبعثة تقديم خدمات لوجستية وإدارية وأمنية فعالة تتسم بالكفاءة دعما لتنفيذ ولاية البعثة عن طريق تنفيذ النواتج ذات الصلة وتحسين الخدمات.
    Alors que la stratégie se met à peine en place, le nouveau modèle de prestation des services a déjà permis au Secrétariat de réduire le besoin global de ressources tout en améliorant les services fournis aux missions et en montant rapidement et efficacement de nouvelles missions à déployer sur le terrain. UN وحتى في هذه المرحلة المبكرة من مراحل تطبيق هذه الاستراتيجية، أدي استخدام النموذج الجديد لتقديم الخدمات إلى تمكين الأمانة العامة من تقليص الاحتياجات العامة من الموارد، مع زيادة وتحسين الخدمات المقدمة إلى البعثة الميدانية وإنشاء بعثات ميدانية جديدة على نحو فعال وسريع.
    La composante appui de la Mission continuera d'apporter un appui effectif et efficace dans les domaines de la logistique, de l'administration et de la sécurité pour permettre à la Mission de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées en réalisant les produits correspondants et en améliorant les services. UN 52 - سيواصل عنصر الدعم بالبعثة تقديم خدمات لوجستية وإدارية وأمنية فعالة تتسم بالكفاءة دعما لتنفيذ ولاية البعثة عن طريق تنفيذ النواتج ذات الصلة وتحسين الخدمات.
    Notre tout jeune État s'est principalement occupé, et continue de s'occuper, des personnes qui ont souffert de la catastrophe, de leurs intérêts et de leurs besoins, en les protégeant des effets mortels de la radioactivité, en améliorant les services médicaux et en garantissant des produits alimentaires écologiquement sûrs. UN وكان محل اهتمام دولتنا الشابة وما زال يتمثل في الأفراد الذين عانوا أثناء الكارثة، ومصالحهم واحتياجاتهم، وحماية أولئك الأفراد من الآثار الفتاكة للإشعاع، وتحسين الخدمات الصحية، وضمان سلامة المنتجات الغذائية من الوجهة البيئية.
    Notre gouvernement et notre société ont pris des mesures décisives pour transformer la vie des Brésiliens en créant près de 10 millions d'emplois formels, en distribuant revenus et richesse, en améliorant les services publics, en extirpant 9 millions de personnes de l'extrême pauvreté, et en ajoutant à la classe moyenne 20 millions de personnes. UN واتخذت حكومتنا ومجتمعنا خطوات حاسمة لتحقيق تحول في حياة البرازيليين، وإيجاد ما يقارب 10 ملايين وظيفة رسمية، وتوزيع الدخل والثروة، وتحسين الخدمات العامة، وانتشال 9 ملايين شخص من دائرة الفقر المدقع، ونقل 20 مليون شخص آخر إلى الطبقة الوسطى.
    Durant l'exercice considéré, la composante appui a fourni un appui efficace et rationnel dans les domaines logistique et administratif et dans celui de la sécurité afin de faciliter la mise en œuvre du mandat de la Force, en fournissant les produits prévus et en améliorant les services, contribuant ainsi à l'obtention de gains d'efficacité. UN 33 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدّم عنصر الدعم خدمات لوجستية وإدارية وأمنية تتسم بالكفاءة والفعالية دعمًا لتنفيذ ولاية القوة من خلال إنجاز النواتج ذات الصلة بولايتها، وتحسين الخدمات وتحقيق مكاسب نتيجة لزيادة الكفاءة.
    Le PNIEG a contribué au renforcement des capacités du Gouvernement et des organisations non gouvernementales sur le plan des compétences techniques et des compétences de gestion, de l'établissement de réseaux et de la prestation de services aux publics visés, en améliorant les services offerts à la population dans le domaine de l'équité et de l'égalité des sexes. UN 19 - وأسهمت الخطة الوطنية للمساواة بين الجنسين في تنمية قدرات كل من الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وذلك من حيث الخبرة التقنية والمهارات الإدارية، والتواصل وتقديم الخدمات إلى الجمهور المستهدف، وتحسين الخدمات المتاحة للسكان في مجال الإنصاف والمساواة بين الجنسين.
    Comme les tableaux budgétaires axés sur les résultats l'indiquent de façon détaillée, la composante appui a continué à fournir des services efficaces et rationnels dans les domaines de la logistique, de l'administration et de la sécurité pour aider la Mission à accomplir son mandat, en exécutant les produits prévus et en améliorant les services. UN 21 - واصل عنصر الدعم، على النحو المفصل في أطر الميزنة القائمة على النتائج، تقديم خدمات لوجستية وإدارية وأمنية تتسم بالفعالية والكفاءة، دعما لتنفيذ ولاية البعثة من خلال إنجاز النواتج ذات الصلة وتحسين الخدمات.
    La République tchèque a pris plusieurs mesures afin qu'il soit plus facile de concilier le travail et la vie de famille, notamment en assouplissant le congé parental et le congé de maternité ainsi que les horaires de travail, en modifiant le régime d'imposition et le système social de manière à accroître la solidarité familiale, en renforçant le rôle du père auprès des enfants et en améliorant les services destinés aux enfants. UN 51 - شرعت الجمهورية التشيكية في اتخاذ عدة تدابير لتحسين التوازن بين العمل والحياة الأسرية، من بينها جعل سوق العمل أكثر مرونة فيما يتعلق بإجازات الأبوة والأمومة وساعات العمل، وإصلاح النظامين الضريبي والاجتماعي من أجل تدعيم التكافل الأسري وتقوية دور الأب في رعاية الطفل وتحسين الخدمات المقدمة للأطفال.
    Enfin, au paragraphe 27, les mots < < et en améliorant les services et l'appui fournis au Groupe de travail sur le droit au développement > > sont remplacés par < < et demande au Secrétaire général de fournir au Haut Commissariat les ressources nécessaires > > . UN وأخيرا، ينبغي أن تحل عبارة " وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم الموارد اللازمة إلى المفوضية " محل عبارة " وتحسين الخدمات والدعم المقدم للفريق العامل المعني بالحق في التنمية " .
    20. Par ailleurs, la délégation nigériane se félicite des efforts déployés dans le cadre du Programme d'action pour aider les femmes en éliminant la pauvreté, l'analphabétisme et la malnutrition, en améliorant les services de santé, en luttant contre la violence, en créant des mécanismes de crédit, en élargissant l'accès des femmes à des activités rémunératrices et en augmentant le nombre de femmes représentées aux échelons de direction. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بمنهاج عمل بيجين قالت إن من دواعي الغبطة ملاحظة الجهود التي تبذل لمساعدة المرأة في مجالات القضاء على الفقر واﻷمية وسوء التغذية، وتحسين الخدمات الصحية واﻹجراءات المتخذة لمكافحة العنف، وإنشاء مرافق ائتمان، والوصول الى العمل المنتج، وزيادة أعداد النساء في مواقع اتخاذ القرارات.
    Cette attitude tranche avec les stratégies de prévention qui visent à accroître la sûreté et la sécurité en combattant l'exclusion, en mobilisant les citoyens, en améliorant les services et les transports et en créant des espaces verts et publics, plutôt qu'à " exclure " certaines personnes. UN وهذا مناقض لاستراتيجيات المنع التي تهدف إلى زيادة الأمان والأمن من خلال الإشراك وحشد جهود المجتمعات المحلية وتحسين الخدمات ومرافق النقل وتوفير أماكن خضراء وأماكن عامة، وليس من خلال " إقصاء الناس " .
    Des ONG comme Everychild défendent les droits des enfants en aidant les gens à améliorer leurs compétences parentales, en donnant des conseils concernant les politiques nationales relatives aux orphelins et aux enfants vulnérables, en améliorant les services pour enfants victimes de violences, et en soutenant l'observation par le Gouvernement de normes minimales dans les institutions et les orphelinats. UN وهناك منظمات غير حكومية مثل منظمة " كل طفل " ، تهتم بحقوق الطفل عن طريق مساعدة السكان على تحسين مهاراتهم الأبوية، والتشاور بشأن السياسات الوطنية للأطفال الأيتام والمعرضين، وتحسين الخدمات للأطفال الذين يتعرضون للاعتداء، ودعم حكومة غيانا في تنفيذ المعايير الدنيا في المؤسسات ودور الأيتام.
    Afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement de l'ONU en la matière, et ceux de la Stratégie mondiale de la santé pour tous de l'OMS, le Gouvernement a adopté des mesures pour approvisionner l'ensemble de la population en eau potable et pour lutter contre les maladies contagieuses en augmentant la couverture vaccinale et en améliorant les services de soins de santé primaire. UN وفي سياق جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة وتحقيق استراتيجية الصحة للجميع التي أصدرتها منظمة الصحة العالمية، اتخذت الحكومة التدابير لتوفير مياه الشرب الآمنة لجميع السكان وللوقاية من الأمراض السارية عن طريق توسيع تغطية التحصين وتحسين خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    d) L'Union interparlementaire (UIP) a continué d'aider le Parlement burundais en renforçant les capacités des parlementaires et en améliorant les services de communication. UN (و) واصل الاتحاد البرلماني الدولي دعم البرلمان في بوروندي، عن طريق تعزيز قدرات أعضاء البرلمان، وتحسين خدمات الاتصال.
    Le Burkina Faso est un bon exemple. En s'attaquant aux pratiques dangereuses et à la discrimination à l'égard des femmes, en étendant et en améliorant les services de planification familiale, en s'engageant à lever les obstacles aux soins de santé, ce pays a pu réduire considérablement le nombre de décès inutiles. UN إن بوركينا فاسو خير مثال على ذلك فهي، بتصدِّيها للممارسات الضارة والتمييز ضد المرأة، وبتوسيع وتحسين خدمات تنظيم الأسرة، وبالتزامها بإزاحة العوائق عن طريق الرعاية الصحية، استطاعت خفض عدد الوفيات غير المبررة بنسبة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more