"en application d'" - Translation from French to Arabic

    • امتثالا
        
    • امتثالاً لأحكام
        
    • وذلك تطبيقا
        
    • بموجب أي
        
    • بموجب طلب
        
    • تنفيذاً لحكم
        
    • بإعلان
        
    • وتطبيقاً
        
    Cette affaire découle de l'immobilisation d'un aéronef par les autorités irlandaises en application d'un règlement de la Communauté européenne donnant effet à une résolution du Conseil de sécurité. UN فقد نشأت هذه القضية عن قيام السلطات الأيرلندية بحجز طائرة امتثالا للائحة للاتحاد الأوروبي يطبق بها قرارا لمجلس الأمن.
    Chaque rapport ferait ressortir sa pertinence et ses liens avec les rapports présentés en application d'autres conventions. UN وينبغي لكل تقرير أن يشير إلى علاقته وارتباطاته بالتقارير المقدمة امتثالا للاتفاقية اﻷخرى.
    Rapport soumis en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-deuxième session UN التقرير المقــدم امتثالا لمقــرر اتخذته اللجنة فــي دورتها الثانية
    a Pour le rapport soumis en application d'une décision spéciale prise par le Comité à sa quarantedeuxième session (1993), voir le document CERD/C/247. UN (أ) للاطلاع على تقـرير مقدم امتثالاً لأحكام مقرر خاص اتخذته اللجنة في دورتها الثانية والأربعين (1993)، انظر الوثيقة CERD/C/247.
    Le Président Kikwete a donc eu raison de soulever cette question ici, en application d'une décision prise lors du dernier sommet de l'Union africaine tenu à Charm el-Cheikh, en Égypte. UN لقد كان الرئيس كيكويتي على حق عندما أثار تلك المسألة هنا، وذلك تطبيقا لقرار اتخذ خلال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في شرم الشيخ في مصر.
    6. Quand la composition de l'Organisation change ou quand le droit de vote d'un Membre est suspendu ou rétabli en application d'une disposition du présent Accord, le Conseil procède à une nouvelle répartition des voix conformément au présent article. UN 6- عندما تتغير العضوية في المنظمة، أو عندما تُعلَّق حقوق تصويت أي عضو أو تُعاد إليه بموجب أي حكم من أحكام هذا الاتفاق، يتخذ المجلس ترتيبات لإعادة توزيع الأصوات وفقاً لهذه المادة.
    Affirmer qu'il incombe à l'ONU de rembourser, en application d'une lettre d'attribution, les dépenses engagées au titre des munitions pour les exercices et de la mise à disposition de champs de tirs pour hélicoptères UN الموافقة على أن الأمم المتحدة هي المسؤولة، بموجب طلب توريد، عن سداد تكلفة الذخيرة المستهلكة في التمارين التدريبية وتوفير حقول رماية مناسبة لطائرات الهليكوبتر
    Il affirme, de manière générale, que l'auteur est détenu en application d'une condamnation à une peine de prison après que sa libération conditionnelle a été rapportée. UN ودفعت الدولة الطرف بوجه عام بأن صاحب البلاغ محتجز تنفيذاً لحكم قضى بسجنه عقب استدعائه من الإفراج المشروط الذي منح لـه.
    Rapport soumis en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-deuxième session UN التقرير المقــدم امتثالا لمقــرر اتخذته اللجنة فــي دورتها الثانية
    CERD/C/247/Add.1 Rapport de la Bosnie-Herzégovine soumis en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-deuxième session UN CERD/C/247/Add.1 تقرير البوسنة والهرسك المقدم امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين
    CERD/C/283 Renseignements supplémentaires soumis par le Nigéria en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-troisième session UN CERD/C/283 معلومات إضافية قدمتها نيجيريا امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين
    CERD/C/286 Rapport soumis par le Mexique en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-sixième session UN CERD/C/286 تقرير قدمه المكسيك امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين
    CERD/C/247/Add.1 Rapport de la Bosnie-Herzégovine soumis en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-deuxième session UN CERD/C/247/Add.1 تقرير البوسنة والهرسك المقدم امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين
    CERD/C/283 Renseignements supplémentaires soumis par le Nigéria en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-troisième session UN CERD/C/283 معلومات إضافية قدمتها نيجيريا امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين
    CERD/C/286 Rapport soumis par le Mexique en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-sixième session UN CERD/C/286 تقرير قدمه المكسيك امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين
    b Pour le rapport soumis en application d'une décision spéciale prise par le Comité à sa quarantequatrième session (1994), voir le document CERD/C/282. UN (ب) للاطلاع على تقريـر مقدم امتثالاً لأحكام مقرر خاص اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين (1994)، انظر الوثيقة CERD/C/282.
    c Pour le rapport soumis en application d'une décision spéciale prise par le Comité à sa cinquantetroisième session (1998), voir le document CERD/C/364. UN (ج) للاطـلاع على تقرير مقدم امتثالاً لأحكام مقرر خاص اتخذته اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين (1998)، انظر الوثيقة CERD/C/364.
    a Pour le rapport soumis en application d'une décision spéciale prise par le Comité à sa quarante-deuxième session (1993), voir le document CERD/C/247. UN (أ) للاطـلاع على تقرير مقدم امتثالاً لأحكام مقرر خاص للجنة اتخذته في دورتها الثانية والأربعين (1993)، انظر الوثيقة CERD/C/247.
    Comme l'a rappelé le Président de la République le 21 mars 2008 dans son discours de Cherbourg, la France a toujours veillé, en application d'un principe de stricte suffisance, à maintenir son arsenal nucléaire au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. UN كما ذكّر بذلك رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه يوم 21 آذار/ مارس 2008 في شيربورغ، كانت فرنسا حريصة باستمرار على الإبقاء على ترسانتها النووية في أدنى مستوى ممكن بما يتواءم مع الظروف الاستراتيجية، وذلك تطبيقا لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية.
    Toutefois, un État n'a pas le droit de présenter une demande en vertu de la présente Convention à raison d'un dommage pour lequel une demande est déjà introduite auprès des instances juridictionnelles ou auprès des organes administratifs d'un État de lancement, ni en application d'un autre accord international par lequel les États intéressés seraient liés. UN بيد أنه لا يحق لأية دولة أن تقدم، بموجب هذه الاتفاقية أو بموجب أي اتفاق دولي آخر ملزم للدول المعنية، مطالبة بالتعويض عن أضرار رفعت بشأنها دعوى لدى المحاكم القضائية للدولة المطلقة أو لدى محاكمها أو هيئاتها الإدارية.
    Lors de la relève des unités (personnel uniquement), l'ONU demande aux pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police si la relève est effectuée par elle-même ou par le pays en application d'une lettre d'attribution. UN 5 - عندما يجري تناوب الوحدات (الأفراد فقط)، تستفسر الأمم المتحدة من البلد المساهم بقوات أو وحدات للشرطة عما إذا كانت الأمم المتحدة هي التي تقوم بالمناوبة أم يقوم بها البلد بموجب طلب توريد.
    1. Toute personne qui dissimule ou détruit une annonce, ou une partie d'une annonce, qui a été affichée en application d'une condamnation est passible d'une amende de LS 100. UN 1- من أخفى أو مزق ولو جزئياً إعلاناً علق تنفيذاً لحكم بالإدانة عوقب بالغرامة مائة ليرة.
    À sa quarante-huitième session, en 1993, en application d'une recommandation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, l'Assemblée générale a proclamé la Décennie internationale des populations autochtones (1994-2004) (résolution 48/163). UN عملا بتوصية من المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، قامت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والأربعين، المعقودة عام 1993، بإعلان العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم (1994-2004) (القرار 48/163).
    Enfin, pour la première fois dans l'histoire du Code de conduite et en application d'une de ses mesures, la France a accueilli en 2011 au Centre spatial guyanais à Kourou une visite d'observateurs internationaux; UN وأخيراً، استضافت فرنسا في عام 2011 في مركز غيانا الفضائي في كورو زيارة لمراقبين دوليين، وذلك للمرة الأولى في تاريخ مدونة السلوك وتطبيقاً لأحد التدابير التي تنص عليها هذه المدونة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more