De plus, une base nationale de données ADN, tenue à jour et administrée par la police, a été créée en application de cette loi. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت بموجب هذا القانون قاعدة بيانات وطنية للحمض النووي تحتفظ بها الشرطة وتديرها. |
Les 75 personnes dont il est question dans les réponses écrites sont des juges qui ont été démis de leurs fonctions en application de cette loi. | UN | والأشخاص اﻟ 75 المذكورين في الردود الخطية قضاة أقيلوا من وظائفهم بموجب هذا القانون. |
L'introduction de la vidéo en application de cette loi s'est révélée essentielle pour la protection des enfants victimes de violences sexuelles. | UN | وقد أثبت استحداث تكنولوجيا الربط السمعي والمرئي بموجب هذا القانون أن هذه التكنولوجيا أساسية في حماية الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي. |
en application de cette loi, il est interdit à un employeur de réserver un traitement moins favorable à un employé à temps partiel ou à un employé dont l'emploi a une durée limitée. | UN | وبموجب هذا القانون يحظر على أي رب عمل أن يعامل أي موظف لبعض الوقت أو موظف لمدة محدودة، معاملة أقل. |
La Stratégie 2013-2020 et le Plan d'action national 2013-2016 pour l'égalité des sexes ont été adoptés en application de cette loi. | UN | وعملاً بهذا القانون اعتُمدت استراتيجية 2013-2020 وخطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين للفترة 2013-2016. |
en application de cette loi, l'enseignement primaire et secondaire est gratuit pour tous les élèves dont le père ou la mère, ou le tuteur réside dans les Territoires. | UN | وعملا بهذا القانون فإن التعليم الابتدائي والثانوي مجاني لجميع التلاميذ الذين يقيم أهلهم أو اﻷوصياء عليهم في اﻷقاليم. |
À ce jour, les autorités n'ont pris des mesures en application de cette loi qu'à l'égard d'une seule organisation, Izb ut-Tahir (Mouvement de libération islamique), qui est une structure internationale figurant sur la liste des organisations extrémistes établie par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وإلى حد الآن، لم تتخذ السلطات تدابير لتطبيق هذا القانون إلا تجاه منظمة واحدة، هي حزب التحرير الإسلامي. وهي هيكل دولي مُدرج على قائمة المنظمات المتطرفة التي أعدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
en application de cette loi, un plan stratégique a été conçu pour mettre en place ces centres et des efforts sont en cours pour le concrétiser. | UN | وتنفيذا لهذا القانون تم وضع خطة استراتيجية للنهوض بهذه المراكز، ويجري العمل حاليا على تطبيقها على ارض الواقع. |
En fait, les dommages-intérêts octroyés par le County Court ont d'abord été mis à la charge de l'État en application de cette loi. | UN | وفي الواقع نُقلت في البداية مسؤولية دفع التعويضات التي أمرت بها المحكمة الإقليمية إلى الولاية على أساس هذا القانون. |
Jusqu'à présent, personne n'a été traduit en justice en application de cette loi. | UN | ولم يمثل أحد حتى الآن، أمام القضاء بموجب هذا القانون. |
Enfin, les élèves exclus en application de cette loi ne sont pas pour autant privés d'un accès à l'éducation et à la formation. | UN | وأخيراً، لا يُحرم التلاميذ الذين يوقفون عن الدراسة بموجب هذا القانون من الحصول على التعليم والتدريب. |
Plusieurs jugements ont d'ailleurs été déjà rendus en application de cette loi. | UN | وبالفعل فقد صدر العديد من الأحكام بموجب هذا القانون. |
Divers règlements ont été adoptés en application de cette loi. | UN | وقد وُضِعت لوائح مختلفة بموجب هذا القانون. |
en application de cette loi, tout OGM est évalué par rapport à la recherche portant sur la santé des populations et la protection de l'environnement, mais également par rapport aux implications socioéconomiques. | UN | وتقيّم جميع هذه الكائنات بموجب هذا القانون على أساس العلوم السليمة في مجال صحة الإنسان والسلامة البيئية، فضلا عن الآثار الاجتماعية الاقتصادية. |
en application de cette loi, il a été créé aux échelons national et local des organismes de SMI chargés de surveiller systématiquement l’état de santé du groupe cible et de mener à bien des campagnes de vaccination. | UN | وقد تم بموجب هذا القانون تأسيس وكالات خاصة بصحة اﻷم والطفل على الصعيدين الوطني والمحلي وأنيطت بها مهمة مراقبة الشروط الصحية للفئة المستهدفة على أساس منتظم والقيام بالتحصين. |
Les salariés qui, en application de cette loi, sont considérés comme insuffisamment payés peuvent réclamer jusqu'à vingt-quatre mois de salaire d'arriérés. | UN | ويجوز للعمال الذين يتبين أنهم يقبضون أجورا أدنى بموجب هذا القانون أن يرفعوا دعوى للمطالبة بفرق اﻷجر عن فترة اﻟ ٢٤ شهرا السابقة. |
en application de cette loi, les indemnités de chômages liées au salaire précédent ont été augmentées et la durée minimum d'emploi ouvrant droit à une indemnité de chômage a été réduite. Le montant des pensions de retraite est augmenté à intervalles réguliers. | UN | وعملاً بهذا القانون زادت استحقاقات تأمين البطالة التي ترتبط بالأجور السابقة بحيث تم تخفيض الحد الأدنى من السجل المطلوب للبطالة الذي يؤهل لتقاضي مبلغ استحقاقات البطالة. |
Toutes les décisions prises en application de cette loi le sont par les autorités judiciaires et sont soumises au contrôle d'autorités judiciaires supérieures. | UN | وجميع القرارات التي تتخذ تطبيقاً لهذا القانون تصدر عن الهيئات القضائية، وتخضع لمراقبة الهيئات القضائية الأعلى. |